はじめに

こんにちは。今日は、気温を測定するために使用される英単語「thermometer(温度計)」について見ていきましょう。この単語は、科学や日常生活で頻繁に使われます。そしてこの単語が実際に使われた、アメリカのカリフォルニア州と西部地域に夏のような熱波が襲来しているというニュースも紹介します。

thermometerの意味

thermometer」とは、「気温を測定する」ための道具を意味します。これは、その道具が温度の変化を検出し、数値で表示する能力を持つことを示します。例えば、「温度計は初めて今年三桁の気温を記録した(The thermometer recorded triple digits for the first time this year.)」や、「彼は温度計を見て驚いた(He was surprised when he looked at the thermometer.)」などのように、「thermometer」を使って気温の変化を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「thermometer」が使われているニュース記事を紹介しましょう。アメリカの報道局CNNが2024年6月3日に報じたニュース「A heat dome will send temperatures into the triple-digits across the West as fires burn」の記事の中に出てきました。

 

Searing heat and fire danger will quickly ramp up in California and the West this week as a summerlike heat dome parks over the region. Thermometers will top triple digits for the first time this year in some locations as the early season heat wave sends daily records tumbling.

日本語訳: 今週、夏のような熱波がこの地域に広がるため、カリフォルニアと西部では猛暑と火災の危険が急速に高まるだろう。シーズン初期の熱波により日々の記録が破られ、一部の地域では気温が今年初めて3桁を超えるだろう。

この記事によると、今週、アメリカのカリフォルニア州と西部地域に夏のような熱波が襲来し、猛烈な暑さと火災の危険性が急速に高まると報じています。一部の地域では、初夏の熱波が日々の記録を塗り替え、温度計が初めて今年三桁の気温を記録します。夏の公式な開始はまだ数週間先ですが、気温が平均よりも20度以上上昇し、西部地域の多くで7月のような感じになると予想されています。これは、多くの地域で今年最高の気温を記録することを意味します。

さらに、今週、カリフォルニア、ネバダ、アリゾナの1000万人以上に対して、過度の熱警告が発令されています。これらの警告は、全国気象サービスが発行する熱警告の最も極端な形態で、広範囲で危険な熱が予想されるときに使用されます。これらの情報から、今週は特に熱対策をしっかりと行うことが重要であることが伺えます。

この記事では、「thermometer」は一部の地域で初めて今年三桁の気温を記録するという文脈で使われています。具体的には、初夏の熱波が日々の記録を塗り替え、温度計が初めて今年三桁の気温を記録すると述べています。

アメリカでは温度を表す際に華氏を使用します。そのため、記事中の「三桁」という表現は華氏での温度を指しています。一方、日本を含む多くの国では摂氏が一般的に使用されます。また、華氏と摂氏の間には明確な変換式が存在します。具体的には、華氏から摂氏への変換は以下の式で行うことができます:

摂氏=(華氏−32)÷1.8

この式を用いて華氏100度を摂氏に変換すると、約38度となります。

thermometerの語源

thermometer」の語源は、「thermos(熱い)」+「metron(測定)」に由来しています。これは、温度計が「熱いものを測定する」ことを意味します。

同じ語源を共有する単語

thermometer」の語源である「thermos(熱い)」と「metron(測定)」は、他の単語でも使用されています。

thermos」を語源に持つ単語には、「thermal(熱の)」と「thermotic(熱力学的な)」があります。これらの単語は、すべて「熱い」という意味を持つ「thermos」を語源に持っています。「thermal」は、「thermos(熱い)」から派生した単語で、「熱の」という意味を持ちます。例文としては、「彼は熱カメラを使って熱を検出した(He detected heat using a thermal camera.)」などがあります。「thermotic」は、「thermos(熱い)」から派生した単語で、「熱力学的な」という意味を持ちます。例文としては、「彼は熱力学を研究している(He is studying thermotic energy.)」などがあります。

一方、「metron(測定)」を語源に持つ単語には、「meter(メートル)」、「metric(メトリック)」、「parameter(パラメータ)」があります。「meter」は、「metron(測定)」から派生した単語で、「メートル」という意味を持ちます。例文としては、「彼はメートルを使って距離を測定した(He measured the distance using a meter.)」などがあります。「metric」は、「metron(測定)」から派生した単語で、「メトリック」という意味を持ちます。例文としては、「彼は新しい計測システムを開発した(He developed a new metric system.)」などがあります。「parameter」は、「para-(そばに、補助的な)」と「metron(測定)」から派生した単語で、「パラメータ」という意味を持ちます。例文としては、「彼はパラメーターを調整して結果を改善した(He improved the results by adjusting the parameters.)」などがあります。

さいごに

みなさんは「thermometer」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「気温を測定する」ための道具という意味もあります。また、「thermos(熱い)」+「metron(測定)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA