はじめに

こんにちは。今日は、法律や規則などを強制することや、それによって生じる効果や結果という意味の「enforcement(執行)」の意味と語源について見ていきましょう。この単語は、社会や政治などでよく聞く単語ですが、そしてこの単語が使われた中国が「国家の感情を傷つける服装」を禁止する法案を提案したニュースも紹介します。

enforcementの意味

enforcement」とは、法律や規則などを強制することや、それによって生じる効果や結果という意味です。例えば、「法の執行(enforcement of the law)」や、「執行力(enforcement power)」などのように、「enforcement」を使って法律や権力に関する強制的な側面を表現することができます。また、「enforcement」は、「強化」という意味でも使われます。例えば、「安全対策の強化(enforcement of safety measures)」や、「制裁の強化(enforcement of sanctions)」などのように、「enforcement」を使って何かをより厳しくすることを表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「enforcement」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2023年9月7日に報じたニュース「China wants to ban clothes that ‘hurt nation’s feelings’」の記事の中に出てきます。

 

Social media users and legal experts have called for more clarity to avoid excessive enforcement.

日本語訳: ソーシャルメディア・ユーザーや法律の専門家たちは、過剰な取締りを避けるため、より明確化するよう求めている。

この記事は、中国が「中国人民の精神に有害な言動や服装」を禁止する法案を起草したことで、中国国内で議論が巻き起こっているという話を伝えています。この法案が施行されれば、違反者は罰金や投獄の対象となる可能性がありますが、違反となる内容はまだ明確にされていません。ソーシャルメディアのユーザーや法律専門家は、過剰な執行を避けるためにもっと明確さを求めています。中国は最近、数十年ぶりの公安法改革案を発表しました。その中に含まれる服装法は、公衆の反応を即座に引き起こしました。多くのオンラインユーザーは、この法案を過度でばかげていると批判しています。

この記事では、「enforcement」は「執行」という意味で使われています。この場合、「執行」とは、法律や規則などを実際に施行して遵守させることや、それによって生じる効果や結果という意味です。記事では、「excessive enforcement(過剰な執行)」という表現が使われており、この法案が施行された場合に、人々の言動や服装に対して過度に制限や罰を課すことを懸念しています。

この法案はまだ議論中ですが、中国では日本とは異なる法律やルールが多くあります。例えば、中国ではインターネットが規制されておりLINEやGoogleなどのサービスが使えません。また、一人っ子政策では1979年から2015年まで一夫婦に一人の子供しか産めないという制限がありました。

enforcementの語源

enforcement」の語源を辿ると、「in-, en-(内部に)」+「force(力)」の組み合わせです。 この単語は、

同じ語源を共有する単語

enforcement」の語源である「in-, en-(内部に)」と「force(力)」は、他の単語でも使用されています。

in-, en-(内部に)」という語源を共有する単語もいくつかあります。例えば、「inspire(感動させる)」は「in-, en-(内部に)」+「spirare(呼吸する)」の組み合わせであり、内部に息を吹き込むという意味があります。

また、「employ(雇う)」は「in-, en-(内部に)」+「plicare(置く)」の組み合わせであり、内部に置くという意味があります。

一方、「force」という語源を共有する単語には、「force(力)」と「task-force(特別部隊)」があります。「force」という単語は、物理的な強さや影響力という意味があります。「task-force」という単語は、「task(任務)」+「force(力)」の組み合わせであり、特定の任務を遂行するために結成された集団という意味があります。ビジネスの現場では、「タスクフォース」というカタカナ表記が使われることがあります。

さいごに

みなさんは「enforcement」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、法律や規則などに従わせるために行う行為や手段という意味もあります。また、「in-, en-(内部に)」+「force(力)」という語源を共有する単語もいくつかあります。

今回の「国家の感情を傷つける」服装とは何でしょうか?中国がこのような法案を検討しているというニュースに私は驚きました。中国には日本とは違う法律やルールがたくさんありますね。中国で仕事をする人や旅行する人は、その違いに注意しなければなりません。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA