はじめに

こんにちは。今日は、「持ち続ける」ことを意味する英単語「retain(保持する)」について見ていきましょう。そして、この単語が使われた実写映画「シティーハンター」がNetflixの週間グローバルチャート非英語部門で1位になったニュースも紹介します。

retainの意味

retain」とは、「持ち続ける」ことを意味します。これは、その人や物が何かを保持し、その状態を維持する能力を示します。例えば、「彼は彼の知識を保持している(He retains his knowledge.)」や、「彼女は彼の注意を保持する(She retains his attention.)」などのように、「retain」を使って保持を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「retain」が使われているニュース記事を紹介しましょう。Anime News Networkが2024年5月1日に報じたニュース「New City Hunter Film Debuts at #1 on Netflix’s Weekly Global Top 10 Non-English Films」の記事の中に出てきました。

 

The film shifts the setting from the late 20th century to modern day, but retains Saeba’s long coat from the manga, instead of the jacket seen in the anime adaptations.

日本語訳: この映画では、舞台が 20 世紀後半から現代に移されていますが、アニメ版で見られたジャケットの代わりに、マンガの冴羽のロングコートがそのまま残されています。

この記事によれば、Netflixは北条司原作の漫画「シティーハンター」を実写映画化し、4月22日から28日の週間グローバルチャートの非英語映画部門で1位に輝いたと報じられています。この映画は、視聴回数が総計530万回、視聴時間は910万時間に達しました。また、同週の日本におけるNetflixのトップ10映画でも1位にランクインしました。

「シティーハンター」は、日本を含む32カ国でトップ10入りしました。この映画は、4月25日にNetflixで世界中に公開されました。

この作品は、過去に香港、韓国、フランスで実写化されてきましたが、東京の新宿区の実際の街並みを用いたのは初めてです。映画は設定を20世紀後半から現代に変更しましたが、主人公の冴羽獠はアニメ版のジャケットではなく、原作のロングコートをそのまま採用しているそうです。

この記事では、「retain」という言葉が使われ、「実写映画『シティーハンター』が原作の要素を保持している」という文脈で用いられています。具体的には、映画は設定を20世紀後半から現代に変更しましたが、主人公の冴羽獠の衣装はアニメ版のジャケットではなく、原作のロングコートをそのまま採用していると書かれています。

retainの語源

retain」の語源は、「re-(後ろに)」+「tenere(持つ)」に由来しています。

同じ語源を共有する単語

retain」の語源である「re-(後ろに)」と「tenere(持つ)」は、他の単語でも使用されています。

re-」という語源を共有する単語には、「return(戻る)」、「reverse(逆にする)」、「recall(思い出す)」などがあります。これらの単語は、すべて「後ろに」という意味を持つ「re-」という語源を共有しています。「return」は、「re-(後ろに)」と「turn(回る)」の組み合わせで、「戻る」という意味を持ちます。例文としては、「彼は家に戻った(He returned home.)」などがあります。「reverse」や「recall」は、「re-(後ろに)」と「verse(向かう)」、「call(呼ぶ)」の組み合わせで、「逆にする」と「思い出す」という意味を持ちます。例文としては、「彼は車を逆にした(He reversed the car.)」や、「彼女は彼の名前を思い出せなかった(She couldn’t recall his name.)」などが考えられます。

一方、「tenere(持つ)」という語源を共有する単語には、「maintain(維持する)」と「detain(拘留する)」があります。「maintain」は、「main-(手)」と「tenere(持つ)」の組み合わせで、「手で持つ」という意味を持ちます。例文としては、「彼は彼の健康を維持するために運動を続けた(He continued to exercise to maintain his health.)」などがあります。「detain」は、「de-(下に)」と「tenere(持つ)」の組み合わせで、「下に持つ」という意味を持ちます。例文としては、「彼は警察に拘留された(He was detained by the police.)」などが考えられます。

さいごに

みなさんは「retain」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「持ち続ける」という意味もあります。また、「re-(後ろに)」+「tenere(持つ)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

シティーハンターは確かに魅力的な作品ですね。特に主人公の冴羽獠のキャラクターは、普段はふざけているシーンが多いですが、やるときはやる男なので非常に魅力的ですよね。私自身、漫画の実写映画はあまり見ることはありませんが、この記事を読んでいたら見たくなってきました。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA