はじめに
こんにちは。今日は、「伝統的でない、型にはまらない」という意味の「unconventional(非伝統的な)」という英単語の意味と語源について見ていきましょう。そして、この単語が実際に使われた中国の若者が就職活動のためにTinderを活用しているニュースも紹介します。
unconventionalの意味
「unconventional」とは、「伝統的でない、型にはまらない」という意味です。例えば、「彼女は非伝統的な方法で問題を解決した(She solved the problem in an unconventional way.)」や、「彼は非伝統的なキャリアパスを選んだ(He chose an unconventional career path.)」などのように、「unconventional」を使って型にはまらない方法やアプローチを表現することができます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「unconventional」が使われているニュース記事を紹介しましょう。アメリカの報道局NBC NEWSが2024年3月16日に報じたニュース「Looking for leads, not love: Job seekers in China turn Tinder into a networking tool」の記事の中に出てきました。
Liang is among job seekers in China who are resorting to unconventional methods because of fierce competition and a scarcity of job opportunities.
日本語訳: リャンさんは、熾烈な競争と雇用機会の不足のため、型破りな方法に頼っている中国の求職者の一人だ。
です。この記事は、中国の若者が厳しい就職市場に直面し、求職のためにマッチングアプリのTinderを活用するという従来とは異なる方法を採用という内容を紹介しています。記事によれば、例えば上海の大学院生であるJade Liangさんは、オンラインで400以上の仕事に応募したものの成功しなかったため、Tinderのアカウントを再利用することにしました。彼女は以前、恋愛のためにこのアプリを使用していましたが、今では同業者とカジュアルなチャットをするためのツールとして役立つと感じているようです。Liangさんは「私は単に、自分が参加したい業界の人々に右にスワイプしました」と述べています。彼女は、オンラインでマッチした人々とチャットを始めるとすぐに自分の意図を明確にし、一般的には歓迎的な反応を得ていると語っています。
この記事にも書かれていますが、中国は現在、若年層の失業率という問題に直面しています。中国はアメリカに次ぐ世界第二位の経済大国でありながら、若年層の失業率は昨年6月には記録的な21.3%に達しました。数ヶ月間、若年層の失業率のデータの公表を停止して計算方法を見直した後、中国の当局は12月に、学生を除く16歳から24歳の人々の失業率が14.9%であると発表しました。
この記事で「unconventional」は、「伝統的でない、型にはまらない」という意味で使われています。この場合、非伝統的な方法とは、マッチングアプリのTinderを就職活動で使用することを指しています。
unconventionalの語源
「unconventional」の語源を辿ると、「un-(否定)」+「com(共に)」+「venire(来る)」に由来しています。
同じ語源を共有する単語
「unconventional」の語源である「un-(否定)」、「com(共に)」、「venire(来る)」は、他の単語でも使用されています。
「un-」は否定の意味を持つ接頭辞で、多くの英単語に使われています。例えば、「unhappy(幸せでない)」は「un-(否定)」+「happy(幸せな)」の組み合わせで、「幸せでない」という意味になります。例文としては、「He was unhappy with the result of the game.(彼は試合の結果に不満だった)」があります。「unlike」は「un-(否定)」+「like(好む)」の組み合わせで、「好まない」という意味になります。例文としては、「It’s unlike him to be late.(彼が遅れるなんて珍しい)」があります。
次に、「com」は「共に」という意味を持つ接頭辞で、「conventional(伝統的な)」や「convenient(便利な)」などの単語に使われています。「conventional」は「com(共に)」+「venire(来る)」の組み合わせで、「共に来る」という意味になります。例文としては、「He prefers conventional methods.(彼は伝統的な方法を好む)」があります。「convenient」は「com(共に)」+「venire(来る)」の組み合わせで、「共に来る」という意味になります。例文としては、「The store is convenient to my house.(その店は私の家から便利な場所にある)」があります。
最後に、「venire」は「来る」という意味を持つラテン語の動詞で、「souvenir(お土産)」などの単語に使われています。「souvenir」は「sub(下に)」+「venire(来る)」の組み合わせで、「下に来る」という意味になります。例文としては、「I bought a souvenir for my friend.(私は友人のためにお土産を買った)」があります。
さいごに
みなさんは「unconventional」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「伝統的でない、型にはまらない」という意味もあります。また、「un-(否定)」+「com(共に)」+「venire(来る)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
私自身は中国の若者が求職のためにTinderを活用するというニュースに興味深く読みました。中国の就職市場は今後どうなっていくのでしょうか?
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜