はじめに

こんにちは。今日は、「追跡する」や「後をつける」という意味を持つ英単語「trail」について見ていきましょう。この単語は、政治の世界でよく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、アメリカのバイデン大統領とトランプ前大統領がCNNが主催した討論会で激突したニュースも紹介します。

trailの意味

trail」は、「追跡する」や「後をつける」という意味を持ちます。これは、何かを追いかける、または何かの後を追う行動を示します。例えば、「彼は犯罪者の足跡を追っている(He is on the trail of the criminal.)」や、「彼女は彼の後を追跡した(She trailed behind him.)」などのように、「trail」を使って追跡や追尾を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「trail」が使われているニュース記事を紹介しましょう。アメリカの報道局CNNが2024年6月28日に報じたニュース「Takeaways from CNN’s presidential debate with Biden and Trump」の記事の中に出てきました。

 

At one point, after Biden had trailed off as he defended his record on border security, Trump said: “I really don’t know what he said at the end of that sentence. I don’t think he knows what he said, either.”

日本語訳: ある時点で、バイデンが彼の国境警備に関する記録を擁護している最中に話が途切れた後、トランプは言いました。「彼がその文の最後に何を言ったのか本当にわからない。彼自身も何を言ったのかわかっていないと思う。」

です。この記事によると、ジョー・バイデン大統領と元大統領ドナルド・トランプの年齢差は3歳7ヶ月であるにもかかわらず、CNNが主催した討論会でその差はもっと大きく見えたと報じています。バイデンは声がかすれ、トランプとの違いを明確に表現できない場面が多かったです。一方、トランプは選挙否認を繰り返し、2024年の選挙結果を「公平かつ合法」であれば受け入れると言いつつ、2020年の選挙に関する虚偽の主張を繰り返しました。討論会では、中絶、移民政策、外交、インフレーションなどのテーマについて議論が交わされ、個人的な攻撃も飛び交いました。バイデンはトランプの刑事有罪判決を強調し、トランプはバイデンの息子ハンターの有罪判決を持ち出しました。さらに、バイデンはトランプが妊娠中の妻を裏切ってポルノ女優と関係を持ったと非難しましたが、トランプはこれを否定しました。今回の討論会は現職大統領と元大統領が初めて対決する歴史的なものでした。

この記事は、バイデンとトランプの討論会を取り上げています。バイデンが国境警備に関する自身の記録を擁護している最中に話が途切れた(trailed off)という場面で「trail」が使われています。

trailの語源

trail」の語源は、ラテン語の「trahere」で、「引っ張る」を意味します。これは、何かを引っ張る、または何かの後を引っ張る行動を示します。

同じ語源を共有する単語

trail」の語源である「trahere」は、他の単語でも使用されています。「trahere」を語源とする単語には、「extract(引き出す)」、「trace(追跡する)」、「attract(引きつける)」があります。これらの単語は、すべて「引っ張る」という意味を持つ「trahere」を語源としています。「extract」は、「ex-(外へ)」+「trahere(引っ張る)」から派生しています。これは、「引き出す」または「外へ引っ張る」という意味を持ちます。例文としては、「彼は情報をextractした(He extracted the information.)」などがあります。「trace」は、「trans-(超えて)」+「trahere(引っ張る)」から派生しています。これは、「追跡する」または「超えて引っ張る」という意味を持ちます。例文としては、「彼は犯罪者のtraceを追った(He traced the criminal.)」などがあります。「attract」は、「ad-(近づく)」+「trahere(引っ張る)」から派生しています。これは、「引きつける」または「近づくために引っ張る」という意味を持ちます。例文としては、「彼女は多くの人々をattractした(She attracted many people.)」などがあります。

さいごに

みなさんは「trail」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「追跡する」や「後をつける」という意味を持ちます。また、「trahere」を語源とする単語もたくさんあります。

私はこの討論会を少し見ましたが、バイデン大統領の声が小さくかすれていて、聞きにくかったです。一方、トランプ大統領は非常に聴き取りやすく、声も大きかったですね。討論の内容とは別ですが、バイデン運営も当時バイデン氏は風邪だったと言っています。体調は大丈夫でしょうか。風邪だったとしても、この討論会を見た人はバイデン氏に対して比較的ネガティブなイメージを抱くかもしれません。バイデン氏が大統領選挙に通過し、任期を全うすれば80代後半になりますし、トランプ氏も任期を全うすれば80歳を超えます。すでに二人ともアメリカ人の平均寿命を超えていますね。

これを考えると、もう少し年齢の若い候補者が出てきてほしいと思います。若い世代の視点が政治に新しい風を吹き込むことができるかもしれません。特に、現代の急速に変化する世界に対応するためには、柔軟な思考と新しいアプローチが必要です。ただ、私自身はアメリカ人ではないので投票権はありませんが、それでもアメリカの政治は世界中に影響を与えるので、誰が大統領になるかは非常に気になります。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA