はじめに
こんにちは。今日は、「抑止する」ことを意味する英単語「deter」について見ていきましょう。この単語は、政治や国際関係の世界でよく使われます。そしてこの単語が使われた、日本の岸田文雄首相とアメリカのジョー・バイデン大統領は、来週の首脳会談で防衛産業協力を促進する協議機関の設立に合意する見込みニュースも紹介します。
deterの意味
「deter」とは、「抑止する」ことを意味します。これは、ある行動や事象を防ぐために、それに対する恐怖や不安を引き起こすことを示します。例えば、「日米はロシアと中国を抑止するために防衛装備の共同開発と生産を強化することを目指している(Japan and the U.S. aim to strengthen joint development and production of defense equipment to deter Russia and China.)」などのように、「deter」を使って抑止行動を表現することができます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「deter」が使われているニュース記事を紹介しましょう。The Japan Timesが2024年4月5日に報じたニュース「Kishida and Biden to discuss joint defense gear production」の記事の中に出てきました。
Prime Minister Fumio Kishida and U.S. President Joe Biden are expected to agree on the creation of a consultative body to promote defense industry cooperation at a summit next week, Japanese government officials said Thursday. The two countries aim to strengthen joint development and production of defense equipment as part of efforts to deter Russia and China.
日本語訳: 岸田文雄首相とジョー・バイデン米大統領は来週の首脳会談で防衛産業協力を促進するための協議機関の創設で合意する見通しであると日本政府関係者が木曜日に明らかにした。両国はロシアと中国を抑止する取り組みの一環として、防衛装備品の共同開発・生産を強化することを目指している。
です。この記事によると、日本の岸田文雄首相とアメリカのジョー・バイデン大統領は、来週の首脳会談で防衛産業協力を促進する協議機関の設立に合意する見込みと報じています。両国はロシアと中国を牽制するため、共同で防衛装備の開発と生産を強化することを目指しています。この協議機関の設立は、水曜日にワシントンで行われる首脳会談の後に発表される共同声明に含まれる予定です。日本とアメリカの外務・防衛大臣は、5月末に東京で会合し、詳細を協議する予定です。アメリカはウクライナへの軍事支援を継続するため、防衛装備の生産を拡大する必要があります。
この記事では、「deter」は日本とアメリカがロシアと中国を抑止するための努力という文脈で使われています。具体的には、両国は防衛装備の共同開発と生産を強化することで、ロシアと中国を抑止することを目指しています。
deterの語源
「deter」の語源は、「de-(離れて、下に)」+「terrere(怖がらせる、恐怖を感じさせる)」に由来しています。
同じ語源を共有する単語
「deter」の語源である「de-(離れて、下に)」と「terrere(怖がらせる、恐怖を感じさせる)」は、他の単語でも使用されています。
「de-」という語源を共有する単語には、「decrease(減少する)」、「depart(出発する)」などがあります。これらの単語は、すべて「離れて、下に」という意味を持つ「de-」という語源を共有しています。「decrease」は、「de-(離れて、下に)」と「crescere(成長する)」の組み合わせで、「成長から離れる」という意味を持ちます。例文としては、「生産量が減少した(The production has decreased.)」などが考えられます。「depart」は、「de-(離れて、下に)」と「partire(分ける)」の組み合わせで、「分けて離れる」という意味を持ちます。例文としては、「彼は明日出発する(He will depart tomorrow.)」などがあります。
一方、「terrere(怖がらせる、恐怖を感じさせる)」という語源を共有する単語には、「terrible(恐ろしい)」と「territory(領土)」があります。「terrible」は、「terrere(怖がらせる、恐怖を感じさせる)」から来ており、「恐怖を感じさせる」という意味を持ちます。例文としては、「それは恐ろしい事故だった(It was a terrible accident.)」などが考えられます。「territory」は、「terrere(怖がらせる、恐怖を感じさせる)」と「-ory(形容詞や名詞の接尾辞)」の組み合わせです。例文としては、「それは彼の領土だ(It is his territory.)」などがあります。
さいごに
みなさんは「deter」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「抑止する」という意味もあります。また、「de-(離れて、下に)」+「terrere(怖がらせる、恐怖を感じさせる)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
日本とアメリカがロシアと中国を抑止するための努力というニュースに興味深く読みました。日本とアメリカが防衛装備の共同生産を議論するというニュースは、国際関係や防衛政策に興味がある人にとっては非常に重要な情報です。特に、ロシアと中国を抑止するための戦略として、防衛装備の共同開発と生産を強化するという方針は、今後の国際政治の動向を予測する上で重要な手がかりとなるでしょう。
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜