はじめに

こんにちは。今日は、「予備的な、暫定的な」を意味する英単語「preliminary(予備的な、暫定的な)」について見ていきましょう。この単語は、正式決定前の段階を示す際によく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、米連邦航空局が政府機関閉鎖の影響により主要空港での運航削減を検討しているというニュースも紹介します。

preliminaryの意味

preliminary(予備的な、暫定的な)」とは、「本番や正式決定の前段階にある」ことを指します。この言葉はビジネスや行政の場面でよく登場します。例えば、「予備調査の結果が発表された(The preliminary results of the survey were announced.)」や、「これは暫定的な計画に過ぎない(This is just a preliminary plan.)」などの文脈で使用されます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「preliminary(予備的な、暫定的な)」が使われているニュース記事を紹介しましょう。CNNが2025年11月6日に報じた「Trump administration will reduce traffic at 40 airports across the US starting Friday if shutdown continues」という記事の中に出てきました。

 

The nation’s “core 30” airports – including New York City’s three big hubs, plus major airports in Washington, DC, Chicago, Atlanta, Dallas, and across the West from Phoenix to Seattle – are among those on a preliminary list of sites expected to be impacted by the drawdown, an FAA source with direct knowledge of the situation told CNN.

日本語訳: ニューヨーク市の3つの主要ハブ空港や、ワシントンDC、シカゴ、アトランタ、ダラス、そしてフェニックスからシアトルまでの西部地域の主要空港を含む、全米の「中核30空港」が、運航削減の影響を受けると予想される暫定的なリストに含まれていると、状況を直接把握しているFAA関係者がCNNに語りました。

この記事では下記のことが書かれています。米運輸長官ショーン・ダフィーは、政府機関閉鎖が続く場合、連邦航空局が早ければ金曜日から主要空港での運航を削減すると発表しました。混雑する40の空港で航空交通量の10パーセントが削減され、数千便に影響を及ぼす可能性があるとされています。ただし、具体的にどの空港のどれだけの便が削減されるかの詳細は発表されていません。

影響を受ける暫定リストには、ニューヨーク市の3つの大規模ハブ空港のほか、ワシントンDC、シカゴ、アトランタ、ダラス、そしてフェニックスからシアトルまでの西部地域の主要空港を含む全米の「中核30空港」が含まれていると、状況を直接把握しているFAA関係者がCNNに明かしました。

FAA長官のブライアン・ベッドフォードは、「運航削減の実施を開始するにあたり、これら40の高交通量市場に限定する」と述べ、「航空会社に協力を求め、運航スケジュールの削減に取り組んでもらう」と説明しました。

この記事では、「preliminary(予備的な、暫定的な)」は、正式決定前の段階にあるリストに対して使用されています。

preliminaryの語源

preliminary(予備的な、暫定的な)」の語源は、「pre-(前に)」+「limen(境界、限界)」に由来します。ラテン語の「limen」は「limitem(境界、限界)」の対格形です。この組み合わせは、「境界の前にある」、つまり「本番に入る前の段階」という意味を表しています。「The preliminary meeting was held before the main conference(本会議の前に予備会合が開かれた)」という例文では、「pre-(前に)」と「limen(境界)」が組み合わさって「本番の境界を越える前」という意味を形成しています。

同じ語源を共有する単語

preliminary(予備的な、暫定的な)」と同じ語源を持つ単語を見てみましょう。

pre-(前に)」という部分を共有する単語には、「preview(試写会、プレビュー)」や「prejudice(偏見)」があります。「preview(試写会、プレビュー)」は、「pre-(前に)」と「view(見る)」から成り立ちます。この組み合わせにより「前もって見る」という意味が生まれます。例文としては、「We attended a preview of the new film before its official release(公式公開前に新作映画のプレビューに参加した)」があります。一方、「prejudice(偏見)」は、「pre-(前に)」と「iudicium(判断)」から成り立っています。「iudicium」はラテン語で「判断」という意味を持ちます。この組み合わせにより、「前もって判断する」、すなわち「偏見」という意味が形成されます。例文としては、「We must overcome prejudice to build a fair society(公平な社会を築くために偏見を克服しなければならない)」があります。

limen(境界、限界)」という部分を共有する単語には、「limit(制限)」や「off-limits(立入禁止)」、そして「unlimited(無制限の)」があります。「limit(制限)」は「limen(境界)」から直接派生した単語で、「境界を設ける」という意味になります。例文としては、「There is a speed limit on this road(この道路には速度制限がある)」があります。「off-limits(立入禁止)」は「off(離れて)」+「limits(境界)」の組み合わせで、「境界から離れているべき」、つまり「立入禁止」を意味します。例文としては、「This area is off-limits to unauthorized personnel(この区域は許可されていない人の立ち入りが禁止されている)」があります。「unlimited(無制限の)」は「un-(否定)」+「limited(制限された)」の組み合わせで、「制限がない」という意味を表します。例文としては、「This plan offers unlimited data usage(このプランはデータ使用量が無制限です)」があります。

さいごに

みなさんは「preliminary(予備的な、暫定的な)」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「正式決定の前段階にある」という意味があります。また、「pre-(前に)」+「limen(境界、限界)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA