はじめに
こんにちは。今日は、どんな困難にも負けないという意味の「invincibility(無敵)」の意味と語源について見ていきましょう。この単語は、スポーツやゲームなどでよく聞く単語ですが、そしてこの単語が実際に使われた 映画「マーベルズ」の興行収入が失速しているニュースも紹介します。
invincibilityの意味
「invincibility」とは、どんな困難にも負けないという意味です。敵や障害に対して圧倒的な強さや優位性を持っていることを表します。例えば、「彼は試合中に不屈の精神を見せた(He showed invincibility during the game.)」などのように、「invincibility」を使って人や物に対する不屈さを表現することができます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「invincibility」が使われているニュース記事を紹介しましょう。AP通信が2023年11月13日に報じたニュース「‘The Marvels’ melts down at the box office, marking a new low for the MCU」の記事の中に出てきました。
Since 2008’s “Iron Man,” the Marvel machine has been one of the most unstoppable forces in box-office history. Now, though, that aura of invincibility is showing signs of wear and tear.
日本語訳: 2008 年の「アイアンマン」以来、マーベル映画は興行史上で最も止められない勢力の 1 つとなっています。 しかし今、その無敵のオーラは傷みの兆しを見せています。
です。この記事は、マーベルの最新作の映画「マーベルズ」が、マーベル映画史上類を見ないほど興行収入が伸び悩んでいることを伝えています。マーベル映画は2008年の「アイアンマン」以来、歴史的な大ヒットを連発してきましたが、その不敗神話に陰りが見え始めているとのことです。映画「マーベルズ」は、前作「キャプテン・マーベル」の3分の1以下の4,700万ドルしか稼げず、マーベル映画史上最低のオープニング成績となりました。
この記事では、invincibilityという単語は、マーベル映画が長年にわたって続けてきた興行収入の高さや人気の高さを表す言葉として使われています。
映画「マーベルズ」は日本では2023年11月10日(金)に公開されました。この映画は、アベンジャーズ最強ヒーローのキャプテン・マーベルと、彼女に憧れるミズ・マーベル、彼女を家族のように慕うモニカ・ランボーの3人のヒーローがチームを組んで、謎の敵に立ち向かう物語です。この映画は、マーベル・シネマティック・ユニバースの33作目であり、キャプテン・マーベルの続編にあたります。この映画には、韓国の人気俳優パク・ソジュンが出演しています。
invincibilityの語源
「invincibility」の語源を辿ると、「in-(否定)」+「vincere(戦う、征服する)」+「-able(可能)」+「-ity(名詞)」に由来しています。
同じ語源を共有する単語
「invincibility」の語源である「in-(否定)」と「vincere(戦う、征服する)」と「-able(可能)」と「-ity(名詞)」は、他の単語でも使用されています。
「in-(否定)」という語源を共有する単語には、「impossible(不可能)」と「inactive(不活発)」があります。「impossible」は「in-(否定)」と「possible(可能)」の組み合わせであり、「可能でない」という意味があります。「inactive」は「in-(否定)」と「active(活発)」の組み合わせであり、「活発でない」という意味があります。
「vincere(戦う、征服する)」という語源を共有する単語には、「victory(勝利)」と「convict(有罪にする)」と「convince(納得させる)」があります。「victory」は「vincere(戦う、征服する)」の名詞形であり、「戦いや競争で勝つこと」という意味があります。「convict」は「com-(共に)」と「vincere(戦う、征服する)」の組み合わせであり、「有罪にする」という意味があります。「convince」も「com-(共に)」と「vincere(戦う、征服する)」の組み合わせであり、「理由や証拠で説得する」という意味があります。
「-able」という語源を共有する単語には、「available(利用可能)」と「capable(能力がある)」があります。「available」は「avail(役に立つ)」と「-able(可能)」の組み合わせであり、「利用できる」という意味があります。「capable」は「capere(理解する)」と「-able(可能)」の組み合わせであり、「能力がある」という意味があります。
「-ity」という語源を共有する単語には、「ability(能力)」と「activity(活動)」があります。「ability」は「able(可能)」と「-ity(名詞)」の組み合わせであり、「可能であること」という意味があります。「activity」は「active(活発)」と「-ity(名詞)」の組み合わせであり、「活発であること」という意味があります。
さいごに
みなさんは「invincibility」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、どんな困難にも負けないという意味もあります。また、「in-(否定)」と「vincere(戦う、征服する)」と「-able(可能)」と「-ity(名詞)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
私はこの記事を読んで、映画「マーベルズ」の興行収入が不調ということに驚きました。この映画は、マーベル映画史上最低のオープニング成績となり、前作「キャプテン・マーベル」の3分の1以下の4,700万ドルしか稼げなかったそうです。確かに4700万ドルという数字を見ると、普通の映画なら成功と言える金額です。しかしマーベル映画の基準では低い数字で、過去作と比べて不調だと扱われているようです。マーベル映画は非常に高い興行収入が常識となっているため、期待に満たない結果が「失敗」と受け止められる文化があるのでしょうね。
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜