はじめに
こんにちは。今日は、事故や災害などに備えて金銭的な補償を受けることができる「insurance(保険)」について見ていきましょう。この単語は、日常生活やビジネスなどでよく使われる単語ですが、その意味や語源を知っていますか?
insuranceの意味
「insurance」とは、あらかじめ契約しておいた条件に基づいて、事故や災害などの不測の事態が起きたときに、保険会社から金銭的な補償を受けることです。例えば、「自動車保険(car insurance)」や、「火災保険(fire insurance)」や、「生命保険(life insurance)」などのように、「insurance」を使って様々な種類の保険を表現することができます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「insurance」が使われているニュース記事を紹介しましょう。Insurance Businessが2023年7月20日に報じたニュースの見出し
Japanese used car dealer admits to company-wide insurance fraud
日本語訳: 日本の中古車販売店が社内全体で行われていた保険詐欺を認める
です。見出しのもと、以下のような内容が報じられています。
大手中古車販売店ビッグモーターは、顧客の車にわざと傷をつけて保険金をだまし取っていたことが判明しました。自社の調査で、従業員の約4分の1がこの不正行為に加わっていたことを認めました。工場長なども、販売目標や本社からの圧力に屈して協力していたということです。国土交通省は、ビッグモーターに対して事情聴取を行う予定です。
この事件は、日本では大きなニュースとなりましたが、海外ではあまり話題になっていません。私が現時点で確認した限り、BBC、ウォールストリートジャーナルやCNNなどの主要な海外メディアではこの事件に関する記事は見つかりませんでした。唯一見つけたのが今回の記事だけでした。
insuranceの語源
「insurance」の語源を辿ると、「in-, en-(内部に)」+「sur-(安全な、確実な)」に由来しています。
同じ語源を共有する単語
「insurance」の語源である「in-, en-(内部に)」と「sur-(安全な、確実な)」は、他の単語でも使用されています。
「in-, en-(内部に)」という語源を共有する単語には、「important(重要な)」や、「input(入力)」や、「import(輸入する)」があります。
「important」は「in-, en-(内部に)」+「per-(導く、通り過ぎる)」の組み合わせであり、「中に運ばれる人や物」という意味があります。現代では、「important」という言葉は、「価値が高くて必要な人や物」という意味でも使われます。「input」は「in-, en-(内部に)」+「put-(置く)」の組み合わせであり、「中に置く」という意味があります。現代では、「input」という言葉は、「コンピュータや機械などに情報やデータを入れること」という意味でも使われます。「import」は「in-, en-(内部に)」+「per-(導く、通り過ぎる)」の組み合わせであり、「中に運ぶ」という意味があります。現代では、「import」という言葉は、「外国から品物やサービスを買い入れること」という意味でも使われます。実はimportantもimprtも全く同じ語源の組み合わせです。
一方、「sur-(安全な、確実な)」という語源を共有する単語には、「sure(確かな)」や、「security(安全性)」があります。「sure」は「sur-(安全な、確実な)」であり、「安全な、確実な」という意味があります。現代では、「sure」という言葉は、「疑いの余地がないことや、信頼できること」という意味でも使われます。「security」は「sur-(安全な、確実な)」であり、「安全性、確実性」という意味があります。現代では、「security」という言葉は、「危険や不安から守られる状態や手段」という意味でも使われます。特に警護をする人をカタカナでセキュリティと言いますが、元の単語はsecurityです。
さいごに
みなさんは「insurance」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、事故や災害などに備えて金銭的な補償を受けることもあります。また、「en-(in)(中に、内部に)」+「sur-(安全な、確実な)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
日本ではビッグモーターのニュースは連日テレビなどで騒がれていますが、海外では意外と話題にもなっていないようですね。私は海外のニュースサイトをよく見ますが、この事件に関する記事はほとんど見かけませんでした。海外の人はこの事件に興味がないのでしょうか?それとも日本のニュースが伝わりにくいのでしょうか?
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜