はじめに
こんにちは。今日は、一緒に動くように調整するという意味の「coordinate(調整する)」の意味と語源について見ていきましょう。この単語は、数学や科学などでよく使われる単語ですが、社会や政治などでも重要な役割を果たしています。そして、この単語が実際に使われた全米自動車労働組合の組織的ストライキのニュースも紹介します。
coordinateの意味
「coordinate」とは、一緒に動くように調整するという意味です。複数の要素や人や物などを組み合わせて、目的や計画に沿って効率的に機能させることを表します。例えば、「彼らはプロジェクトを成功させるためにチームワークをコーディネートした(They coordinated their teamwork to make the project successful.)」などのように、「coordinate」を使って協力や連携を表現することができます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「coordinate」が使われているニュース記事を紹介しましょう。ロイター通信が2023年10月31日に報じたニュース「UAW reaches deal with GM, ending strike against Detroit automakers」の記事の中に出てきました。
General Motors (GM.N) and the United Auto Workers (UAW) struck a tentative deal on Monday, ending the union’s unprecedented six-week campaign of coordinated strikes that won record pay increases for workers at the Detroit Three automakers.
日本語訳: ゼネラル・モーターズ(GM.N)と全米自動車労働組合(UAW)は月曜日に暫定合意に達し、デトロイトスリー(フォード・モーター、ゼネラル・モーターズ、クライスラー)の労働者の記録的な賃上げを勝ち取った同組合の前例のない6週間にわたる組織的ストライキキャンペーンを終了した。
です。この記事は、アメリカの自動車大手ジェネラルモーターズ(GM)と自動車労組(UAW)が暫定的な合意に達し、デトロイトの3大自動車メーカーに対する6週間に及ぶ前代未聞の組織的なストライキを終結させたという話を伝えています。組織的なストライキとは、UAWがGMだけでなく、フォードやフィアット・クライスラーなど他の自動車メーカーとも同時に交渉しながら、労働条件の改善を求めて一斉にストライキを行ったことを指しています。このストライキは、UAWの歴史上最長であり、数万人の労働者が参加しました。その結果、労働者たちは権利の向上や賃金や年金の増額などを獲得しました。
このストライキには、現職のバイデン大統領と前任のトランプ元大統領も視察に訪れました。バイデン大統領は9月26日にGMの工場付近でストライキ中のUAWメンバーと一緒に立ち、労働者たちと連帯を表明しました。一方、トランプ元大統領は9月27日にミシガン州でストライキを続けている労働組合員などに向けて演説しました。トランプ元大統領は、「私はアメリカの自動車産業の労働者の味方であり、アメリカを再び偉大な国にしたいと考える人々の味方だ」と述べました。
大統領選でも影響力のあるUAWへの訪問は、両氏にとって重要な政治的意味があったと考えられます。選挙での支持を訴えるために現地入りしたのでしょう。
coordinateの語源
「coordinate」の語源を辿ると、「com-(一緒に、共に)」+「ordo(列、階級、系列、配置)」に由来しています。
同じ語源を共有する単語
「coordinate」の語源である「com-(一緒に、共に)」と「ordo(列、階級、系列、配置)」は、他の単語でも使用されています。
「com-」という語源を共有する単語もいくつかあります。例えば、「competitor(競争者)」は「com-(一緒に、共に)」と「pet-(急ぐ、飛ぶ)」の組み合わせであり、同じ目標に向かって争う人という意味があります。また、「coordination(協調)」は「com-(一緒に、共に)」と「ordo(列、階級、系列、配置)」+「-tion(こと、もの)」 の組み合わせであり、一緒に動くように調整することという意味があります。
一方、「ordo」の語源を共有する単語には、「order(順序)」と「disorder(無秩序)」と「ordinary(普通の)」があります。「order(順序)」は、「ordo(列、階級、系列、配置)」から来ており、物事や人々が整然と並んだり分類されたりした状態という意味があります。「disorder(無秩序)」は、「dis-(分離する)」+「order(順序)」の組み合わせであり、物事や人々が乱れたり混乱したりした状態という意味があります。「ordinary(普通の)」は、通常の列や階級や系列や配置に属するという意味があります。
さいごに
みなさんは「coordinate」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、一緒に動くように調整するという意味もあります。また、「com-(一緒に、共に)」+「ordo(列、階級、系列、配置)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
私自身はアメリカの自動車労組がコーディネートしたストライキを行ったというニュースに興味を持ちました。労働者たちの団結力や交渉力がすごいですよね。アメリカの自動車産業の今後の動向が気になります。
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜
参考文献
- Etymonline – Online Etymology Dictionary
- Weblio英和和英辞典
- 日本車メーカーはなぜこんなに「お気楽」なのか EV軽視の姿勢が世界でシェアを奪われる結果に | 経営 | 東洋経済オンライン
- バイデン米大統領、全米自動車労組(UAW)のピケを視察、賃上げ要求支持(米国) | ビジネス短信 ―ジェトロの海外ニュース – ジェトロ
- トランプ氏 ミシガン州で自動車産業の労働組合員などへ演説 | NHK