はじめに

こんにちは。今日は、「偵察や調査」を意味する英単語「reconnaissance(偵察)」について見ていきましょう。この単語は、軍事や探索の文脈でよく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、欧州各国がグリーンランドに軍事要員を派遣したというニュースも紹介します。

reconnaissanceの意味

reconnaissance(偵察)」とは、「軍事的な偵察や調査活動」を指します。この言葉は軍事作戦や情報収集の場面でよく登場します。例えば、「部隊は偵察任務を実施した(The troops conducted a reconnaissance mission.)」や、「偵察機が敵の位置を確認した(The reconnaissance aircraft confirmed the enemy’s position.)」などの文脈で使用されます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「reconnaissance(偵察)」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2025年1月15日に報じた「European military personnel arrive in Greenland as Trump says US needs island」という記事の中に出てきました。

 

A 15-strong French military contingent has arrived in Greenland’s capital Nuuk, as several European states send soldiers there as part of a so-called reconnaissance mission.

日本語訳: フランス軍の15人からなる部隊がグリーンランドの首都ヌークに到着しました。これは複数の欧州諸国がいわゆる偵察任務の一環として兵士を派遣したものです。

この記事では下記のことが書かれています。フランス軍の15人部隊がグリーンランドの首都ヌークに到着し、ドイツ、スウェーデン、ノルウェー、オランダ、英国からの要員も含む欧州諸国の軍事派遣が行われました。この動きは、米国のドナルド・トランプ大統領がデンマークの半自治領であるこの北極圏の島に対する領有権を主張し続けていることを受けたものです。

フランスのエマニュエル・マクロン大統領は、この初期部隊がまもなく「陸海空の戦力」で増強されると述べました。高官オリビエ・ポワブル・ダルボールは、この任務が強い政治的メッセージを送るものと見なしており、「これは最初の演習です。NATOが存在していることを米国に示します」と語りました。

この軍事要員の移動は、デンマークとグリーンランドの外相が水曜日にワシントンでジェーディー・バンス米副大統領との会談のために訪問した後に行われました。会談後、デンマークのラース・ロッケ・ラスムセン外相は、協議は建設的だったものの、両者の間には「根本的な意見の相違」が残っていると述べ、その後トランプ氏のグリーンランド購入の試みを批判しました。

一方トランプ氏は、グリーンランドを米国の管理下に置くという意向を強め、大統領執務室で記者団に「我々は国家安全保障のためにグリーンランドが必要だ」と述べました。武力の使用は排除しなかったものの、水曜日遅くにはデンマークと何らかの合意ができると考えていると述べました。

「問題は、ロシアや中国がグリーンランドを占領しようとした場合、デンマークには何もできることがないが、我々にはすべてできるということだ。それは先週のベネズエラで分かったことだ」とトランプ氏は語りました。

ポーランドのドナルド・トゥスク首相は、ポーランドはグリーンランドへの欧州軍事派遣に参加する予定はないと述べましたが、米国によるグリーンランドへの軍事介入は「政治的災害になるだろう」と警告しました。

この記事では、「reconnaissance(偵察)」は、欧州各国がグリーンランドに派遣する軍事任務の性質を説明するために使用されています。

reconnaissanceの語源

reconnaissance(偵察)」の語源は、「re-(再び)」+「cognoscere(知る、認識する)」に由来します。この組み合わせは、「再び知る」、つまり「調べ直す、偵察する」という意味を表しています。もともとフランス語の「reconnaître(再認識する)」から英語に入った言葉で、軍事的な調査活動を指すようになりました。

同じ語源を共有する単語

reconnaissance(偵察)」と同じ語源を持つ単語を見てみましょう。

re-(再び)」という部分を共有する単語には、「return(戻る)」や「review(復習する、見直す)」があります。「return(戻る)」は、「re-(再び)」と「turn(回る)」から成り立ちます。この組み合わせにより「再び回る」、つまり「戻る」という意味が生まれます。例文としては、「彼は故郷に戻った(He returned to his hometown.)」があります。一方、「review(復習する、見直す)」は、「re-(再び)」と「view(見る)」から成り立っています。この組み合わせにより、「再び見る」、すなわち「復習する」や「見直す」という意味が形成されます。例文としては、「彼は試験のために教材を復習した(He reviewed the materials for the exam.)」があります。このように「re-」は「再び」という意味をもたらし、後に続く語の意味と結びついて新たな概念を形作っています。

cognoscere(知る、認識する)」という部分を共有する単語には、「recognize(認識する)」や「cognizance(認識、自覚)」があります。「recognize(認識する)」は「re-(再び)」+「cognoscere(知る)」の組み合わせで、「再び知る」、つまり「認識する、見分ける」という意味になります。例文としては、「私は彼の声を認識した(I recognized his voice.)」があります。「cognizance(認識、自覚)」は「cognoscere(知る)」から派生した言葉で、「知識や認識」を意味します。例文としては、「彼はその問題を認識している(He has cognizance of the problem.)」があります。これらの単語はすべて「知る」という根本的な意味を共有しており、異なる接頭辞や形態によって多様な意味を生み出しています。

さいごに

みなさんは「reconnaissance(偵察)」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「軍事的な偵察や調査活動」という意味があります。また、「re-(再び)」+「cognoscere(知る、認識する)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA