はじめに
こんにちは。今日は、「境界線や転換点」を意味する英単語「threshold(しきい値、境界)」について見ていきましょう。この単語は、ビジネスや日常生活の重要な転換点を表現する際によく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、フォーブス誌がビヨンセを億万長者と発表したというニュースも紹介します。
thresholdの意味
「threshold(しきい値、境界)」とは、「新しい段階や状態への入口、境界線」を指します。物理的な敷居だけでなく、比喩的に「重要な転換点」や「限界値」という意味でも使われます。例えば、「彼女は新しいキャリアの入口に立っている(She is on the threshold of a new career.)」や、「痛みの閾値は人によって異なる(The pain threshold varies from person to person.)」などの文脈で使用されます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「threshold(しきい値、境界)」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2025年12月30日に報じた「Beyoncé declared a billionaire by Forbes」という記事の中に出てきました。
Earlier this month, Forbes estimated Beyoncé’s net worth of $800m (£593m) and predicted she would cross the billionaire threshold for the first time following years of success.
日本語訳: 今月初め、フォーブス誌はビヨンセの純資産を8億ドル(5億9300万ポンド)と推定し、長年の成功を経て初めて億万長者の境界線を越えるだろうと予測しました。
この記事では下記のことが書かれています。フォーブス誌は、ビヨンセを億万長者と発表し、世界で最も裕福な人々のリストに名を連ねる5番目のミュージシャンとなりました。アメリカのスター歌手であるビヨンセは、テイラー・スウィフト、リアーナ、ブルース・スプリングスティーン、そして夫のジェイ・Zという、10桁の資産を持つミュージシャンのエリートグループに加わりました。ジェイ・Zの純資産は25億ドル(18億5000万ポンド)と推定されています。
今月初め、フォーブス誌はビヨンセの純資産を8億ドル(5億9300万ポンド)と推定し、長年の成功を経て初めて億万長者の境界線を越えるだろうと予測していました。2023年のルネッサンス・ワールドツアーは約6億ドルの興行収入を上げ、彼女はテイラー・スウィフトと並ぶ世界最大のポップミュージックアイコンの一人となりました。
ビヨンセはこのコンサートパフォーマンスの映画を制作し、AMC劇場チェーンとの契約を通じて直接配給しました。この映画は世界興行収入4400万ドル(3300万ポンド)の約半分を彼女が手にしました。2024年のアルバム「カウボーイ・カーター」は、カントリー音楽の黒人ルーツを称賛し文脈化したもので、批評家から高い評価を受け、グラミー賞で年間アルバム賞を受賞しました。これは、4回ノミネートされながらもビヨンセが初めてこの名誉ある賞を獲得した瞬間でした。
この記事では、「threshold(しきい値、境界)」は、ビヨンセが億万長者という新しい財産レベルに到達する重要な転換点を表現するために使用されています。
thresholdの語源
「threshold(しきい値、境界)」の語源は、インドヨーロッパ祖語の「*tere-(こすり合わせる、回す)」と「hold(保持する)」に由来します。この組み合わせは、元々は「踏みつけられた場所」や「敷居」という物理的な意味から発展し、現在では比喩的に「境界」や「転換点」という意味を表しています。
同じ語源を共有する単語
「threshold(しきい値、境界)」と同じ語源を持つ単語を見てみましょう。
インドヨーロッパ祖語の「*tere-(こすり合わせる、回す)」という部分を共有する単語には、「thresh(脱穀する)」や「turn(回転する)」、そして「thread(糸)」があります。「thresh(脱穀する)」は「*tere-(こすり合わせる、回す)」から直接派生したもので、「穀物をこすり合わせて脱穀する」という意味を持ちます。この組み合わせにより「こすり合わせる動作」を表現しています。例文としては、「農夫は小麦を脱穀している(The farmer is threshing the wheat.)」があります。「turn(回転する)」は「*tere-(こすり合わせる、回す)」から派生しており、「回転する」や「向きを変える」という意味を持ちます。例文としては、「左に曲がってください(Please turn left.)」があります。「thread(糸)」も「*tere-(こすり合わせる、回す)」から派生しており、「繊維をねじって作られたもの」という意味を表しています。例文としては、「針に糸を通す必要がある(I need to thread the needle.)」があります。
「hold(保持する)」という部分を共有する単語には、「holdover(残留物、名残)」や「holder(保持者)」、そして「household(家庭)」があります。「holdover(残留物、名残)」は「hold(保持する)」+「over(越えて)」の組み合わせで、「期間を越えて保持されるもの」という意味になります。例文としては、「その政策は前政権からの名残だ(That policy is a holdover from the previous administration.)」があります。「holder(保持者)」は「hold(保持する)」+「-er(~する人)」の組み合わせで、「何かを保持する人や物」を意味します。例文としては、「彼はその記録の保持者だ(He is the record holder.)」があります。「household(家庭)」は「house(家)」+「hold(保持する)」の組み合わせで、「家を保持する集団」、つまり「家庭」を意味します。例文としては、「これは一般的な家庭用品だ(This is a common household item.)」があります。
さいごに
みなさんは「threshold(しきい値、境界)」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「新しい段階や状態への入口、境界線」という意味があります。また、「*tere-(こすり合わせる、回す)」+「hold(保持する)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜