はじめに

こんにちは。今日は、他のものに代わって置くという意味の「substitute(代理)」の意味と語源について見ていきましょう。この単語は、教育やスポーツなどでよく聞く単語ですが、そしてこの単語が実際に使われたレオナルド・ディカプリオ主演の映画「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」のシーンも紹介します。

substituteの意味

substitute」とは、他のものに代わって置くという意味です。人や物事を一時的に変えることや、その変えられた人や物事を表します。例えば、「彼は怪我した選手の代わりに出場した(He substituted for the injured player.)」などのように、「substitute」を使って人や物事を入れ替えることを表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「substitute」が使われている映画のシーンを紹介しましょう。Netflixで配信中のレオナルド・ディカプリオ主演の映画「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン(英語版タイトル: Catch Me If You Can)」 の中に出てくるエヴァンス校長 のセリフ

 

Your son has been pretending to be a substitute teacher, lecturing the students, uh, giving out homework, uh. Mrs. Glasser has been ill, there was some confusion with the real sub.

日本語訳: 息子さんは代用教員のふりをして、生徒に説教したり宿題を出したりしていました。グラッサー先生が体調を崩されたので、代理の先生が混乱したのです。

です。 このシーンはディカプリオが演じる主人公のフランクが転校先の学校でフランス語の授業で代理教師 のフリをしたことが発覚し、エヴァンス校長がフランクの両親に言ったセリフです。このシーンでは、「substitute」は「代理」という意味で使われています。

この「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」は、とある実話に基づいた物語です。フランク・アビグネイルは、16歳で家を出て、詐欺師としての人生を始めます。彼は、パイロットや医者、弁護士などになりすまし、偽の小切手で膨大なキャッシュを手に入れます。しかし、彼の後を追うFBIの捜査官カール・ハンラティは、彼の正体を暴こうと執念を燃やします。二人の駆け引きは、世界中を舞台に展開されます。果たしてフランクは逃げ切れるのでしょうか?カールは彼を捕まえることができるのでしょうか?そして、彼らの間には何か共感や友情が芽生えるのでしょうか?

この映画は、スティーヴン・スピルバーグ監督が手掛けた傑作です。レオナルド・ディカプリオは、魅力的で才能あふれる詐欺師フランクを見事に演じています。また、トム・ハンクスは、真面目で正義感の強い捜査官カールを演じています。二人の名優の共演は見ものです。この映画は、ユーモアとサスペンスと感動が満載のエンターテイメント作品です。非常に面白い作品なので是非観てみてください。

substituteの語源

substitute」の語源を辿ると、「sub-(下に)」+「*sta-(立つ)」に由来しています。

同じ語源を共有する単語

substitute」の語源である「sub-(下から上に)」と「*sta-(立つ)」は、他の単語でも使用されています。

sub-」という語源を共有する単語もいくつかあります。例えば、「suspend(一時停止する)」は「sub-(下に)」+「pend-(吊るす)」の組み合わせであり、下に吊るして止めるという意味があります。また、「suggest(提案する)」は「sub-(下に)」+「gest-(持ち運ぶ、運ぶ)」の組み合わせであり、下から上に持ち上げて示すという意味があります。さらに、「submarine(潜水艦)」は「sub-(下に)」+「marine(海の)」の組み合わせであり、海の下に潜るものという意味があります。

一方、「*sta-(立つ)」という語源を共有する単語には、「stage(舞台)」があります。これは「*sta-(立つ)」の組み合わせであり、立って演じる場所や段階という意味があります。また、「stand(立つ)」もあります。これも「*sta-(立つ)」の組み合わせであり、足で支えて直立するという意味があります。さらに、「stable(安定した)」もあります。これも「*sta-(立つ)」の組み合わせであり、しっかりとした状態や建物という意味があります。

さいごに

みなさんは「substitute」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、他のものに代わって置くという意味もあります。また、「sub-(下に)」+「*sta-(立つ)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

私もこの映画が大好きです。実話に基づいているとは信じられませんでした。この映画はとても面白くて、スピルバーグ監督の演出も素晴らしいです。ディカプリオは本当に多才な俳優ですね。彼は「ウルフ・オブ・ウォールストリート」でも自信満々で人を騙すような役を見事に演じていました。彼の演技力には感心します。もし「タイタニック」しか見たことがない人がいたら、彼の変化に驚くでしょうね。「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」は娯楽映画なので、特にストレスなく楽しめると思います。あなたはどんな映画が好きですか?

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA