はじめに

こんにちは。今日は、「衰退または中断後の復活の行為」を意味する「revival(復活)」という英単語の意味と語源について見ていきましょう。この単語が使われたビヨンセの新アルバム「Cowboy Carter」が批評家とファンから絶賛されている話も紹介します。

revivalの意味

revival」とは、「衰退または中断後の復活の行為」を意味します。例えば、A music genre becoming popular again after it had temporarily lost its popularity.(音楽のジャンルが一時的に人気がなくなった後に再び人気が出ること)や、A play returning to the stage after it had not been performed for a long time.(長い間上演されていなかった演劇が再び舞台に戻るこ))を指すことができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「revival」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2024年3月30日に報じたニュース「Beyoncé: Singer praised for ‘impressive’ country album Cowboy Carter」の記事の中に出てきました。

 

Page Six critic Nicholas Hautman called it “the revival that country music so desperately needed”. “She did not disappoint,” raved one fan on X, formerly known as Twitter.

日本語訳: Page Sixの評論家ニコラス・ハウトマンは、これを「カントリー・ミュージックが切実に必要としていた復活」と呼んだ。 「彼女は期待を裏切らなかった」と、X(旧Twitter)のファンの一人は絶賛した。

です。この記事は、ビヨンセの新アルバム「Cowboy Carter」は、批評家とファンから絶賛されていることを報じています。特に、Page Sixの批評家であるニコラス・ハウトマンはこのアルバムを「カントリーミュージックが切望していた復活(revival)」と評価しました。また、ソーシャルメディアのユーザーからも高評価を得ています。

この記事では、「revival」はカントリーミュージックの「復活」を指しています。具体的には、Beyoncéの新アルバム「Cowboy Carter」が、カントリーミュージックに新たな息吹をもたらし、その魅力を再び世界に示すきっかけとなったことを指しています。

ビヨンセは、1981年9月4日生まれのテキサス州ヒューストン出身の世界的に有名なアーティストで、デスティニーズ・チャイルドのメンバーの一人としてデビューした後、ソロアーティストとしても成功を収めました。彼女のアルバムは全世界でデスティニーズ・チャイルドでは1億枚以上、ソロでは2500万枚を越えるセールス売り上げ、その音楽は多くの人々に影響を与えています。彼女はグラミー賞を複数回受賞し、その中には「最優秀楽曲賞」も含まれています。

revivalの語源

revival」の語源は、「re-(再び)」+「vivere(生きる)」+「-al(名詞や他の形容詞から形容詞を作る接尾語)」の組み合わせです。

同じ語源を共有する単語

revival」の語源である「re-(再び)」、「vivere(生きる)」、「-al」は、他の単語でも使用されています。

まず、「re-」という語源を共有する単語には、「return(戻る)」や「repeat(繰り返す)」があります。「return」は、「re-(再び)」+「turn(向く)」の組み合わせで、「再び向く」つまり「戻る」という意味になります。例えば、「After the revival of his career, he decided to return to his hometown(彼はキャリアの復活後、再び故郷に戻ることを決めた)」というように使われます。「repeat」は、「re-(再び)」+「peat(探す)」の組み合わせで、「再び探す」つまり「繰り返す」という意味になります。「The revival of the show led to a repeat of its success(ショーの復活はその成功の再現をもたらした)」というように使われます。

次に、「vivere(生きる)」という語源を共有する単語には、「vital(生命の)」や「survive(生き残る)」があります。「vital」は、「vivere(生きる)」+「-al(形容詞を作る接尾語)」の組み合わせで、「生きる」に関連する、つまり「生命の」という意味になります。「The revival of the forest was vital for the ecosystem(森林の復活は生態系にとって重要だった)」というように使われます。「survive」は、「super-(超えて)」+「vivere(生きる)」の組み合わせで、「下で生きる」つまり「生き残る」という意味になります。「Despite the harsh conditions, the tradition survived and saw a revival(厳しい条件にもかかわらず、その伝統は生き残り、復活を遂げた)」というように使われます。

最後に、「-al」の語源を共有する単語には、「global(全体の)」や「local(地元の)」があります。「global」は、「globe(球)」+「-al(形容詞を作る接尾語)」の組み合わせで、「球」に関連する、つまり「全体の」という意味になります。「The revival of the economy had a global impact(経済の復活は全体的な影響を及ぼした)」というように使われます。「local」は、「locus(場所)」+「-al(形容詞を作る接尾語)」の組み合わせで、「場所」に関連する、つまり「地元の」という意味になります。「The local community celebrated the revival of the traditional festival(地元のコミュニティは伝統的な祭りの復活を祝った)」というように使われます。

さいごに

みなさんは「revival」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「衰退または中断後の復活の行為」を意味します。また、「re-(再び)」+「vivere(生きる)」+「-al」という語源を共有する単語もたくさんあります。

私自身はビヨンセの新アルバムがカントリーミュージックの復活をもたらしたというニュースに興味深く読みました。カントリーミュージックの未来はどうなるのでしょうか?

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA