はじめに

こんにちは。今回は「province(州、省)」という英単語に注目します。「province」は、国や領土を構成する行政区画の一つを意味し、ニュースや地理の文脈で頻繁に登場します。この単語が使われた、中国当局が台湾を「不適切に表示した」として地図を大量に押収したという最近のBBCのニュースも紹介します。

provinceの意味

province(州、省)」とは、国や領土における行政区画の名称です。例えば、カナダのアルバータ州(Alberta province)や、中国の山東省(Shandong province)のように用いられます。また、比喩的に「活動の領域」や「専門分野」を指すこともあります。例えば、「その分野は彼の専門領域だ(That subject is his province.)」や、「これは私の管轄外だ(This is outside my province.)」などの文脈で使用されます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「province(州、省)」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2025年10月15日に報じた「China seizes 60,000 maps over ‘mislabelled’ Taiwan」という記事の中に出てきました。

 

Chinese customs officers in eastern Shandong province have seized 60,000 maps that “mislabelled” the self-governed island of Taiwan, which Beijing claims as part of its territory.

日本語訳: 中国東部の山東省の税関職員は、北京が自国の領土の一部だと主張する自治領である台湾を「不適切に表示した」地図6万枚を押収しました。

この記事では下記のことが書かれています。

中国東部の山東省にある税関当局が、台湾の表記に誤りがあるとして約6万枚の地図を押収いたしました。中国政府は、自治権を持つ台湾を自国の領土の一部であると主張しておりますが、押収された地図では、この「台湾」の表記に問題があったと当局は述べています。具体的な誤表記の内容は明らかにされておりません。

また、これらの地図は、中国が領有権を主張し、フィリピンやベトナムなどの近隣諸国とも主張が重複している南シナ海において、「重要な島々」を省略していたとも指摘されています。加えて、中国が南シナ海のほぼ全域の領有権を主張するために引く「九段線」が地図に含まれていなかったことも問題視されました。九段線は、最南端の海南省から数百マイル南東に伸びる九つの破線で区切られた境界線です。

さらに、押収された地図には、中国と日本の間の海上境界線も記されていなかったとのことです。

当局は、これらの「問題のある」地図は輸出用として用意されていたものですが、「国家の統一、主権、領土の一体性を危うくする」ため、販売は認められないとしています。地図は、中国とそのライバル国にとって、南シナ海の岩礁や島々の領有権をめぐる非常にデリケートな問題となっております。

provinceの語源

province(州、省)」の語源は、ラテン語の「provincia」に由来します。これは「pro-(前に)」と「vincere(征服する)」が組み合わさったpro-vincereの言葉から派生したと考えられています。元々はローマ人征服したイタリア国外の地域、すなわち「征服地に設けられた行政区」を意味していました。ここから転じて、現在の「」や「」といった行政区画の意味になりました。

同じ語源を共有する単語

province(州、省)」と同じ語源を持つ単語を見てみましょう。

pro-(前に)」という部分を共有する単語には、「project(計画、投影する)」や「propose(提案する)」があります。「project(計画、投影する)」は、「pro-(前に)」と「iacere(投げる)」から成り立ちます。この組み合わせにより「前へ投げる」、つまり「計画」や「投影」という意味が生まれます。例文としては、「その建物は海岸に突き出ている(The building projects over the coast.)」があります。

vincere(征服する)」という部分を共有する単語には、「convict(有罪を宣告する)」や「victory(勝利)」があります。「convict(有罪を宣告する)」は、「con-(完全に)」と「vincere(征服する)」から成り立っています。この組み合わせにより、「完全に論破する」、転じて「有罪を宣告する」という意味が形成されます。例文としては、「彼は殺人罪で有罪を宣告された(He was convicted of murder.)」があります。「victory(勝利)」はラテン語のvictor(征服者)に由来する言葉で、「vincere(征服する)」と関連が深く、征服した結果である「勝利」を意味します。例文としては、「彼らのチームは最終的に勝利を収めた(Their team finally achieved victory.)」があります。

さいごに

みなさんは「province(州、省)」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、もともと「pro-(前に)」と「vincere(征服する)」から成り立ち、「征服地」という背景を持っています。この語源を知ることで、行政区画としての意味をより深く捉えることができますね。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA