はじめに
こんにちは。今日は、「侵入する」または「侵略的な」という意味を持つ英単語「invasive」について見ていきましょう。この単語は、ビジネスや経済の世界でよく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、欧州連合(EU)が中国の電気自動車に関税を課す可能性が高まるというニュースも紹介します。
invasiveの意味
「invasive」とは、「侵入する」または「侵略的な」という意味を持ちます。これは、その事象や物体が他の領域や市場に侵入し、その領域や市場を占領することを示します。例えば、「中国製の電気自動車はヨーロッパ市場に侵入する可能性がある(Chinese electric cars have the potential to be invasive in the European market.)」や、「侵略的な種は自然環境に大きな影響を与える(Invasive species can have a major impact on the natural environment.)」などのように、「invasive」を使って市場の侵入や侵略を表現することができます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「invasive」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2024年6月11日に報じたニュース「Why the EU might be about to make Chinese electric cars more expensive」の記事の中に出てきました。
For European manufacturers that is a worrying prospect. They fear the little Seagull will become an invasive species, one of a number of Chinese-built models poised to colonise their own markets at the expense of indigenous vehicles.
日本語訳: 欧州メーカーにとって、それは憂慮すべき見通しだ。彼らは、この小型のThe BYD Seagull(BYDの車種)が、国産車を犠牲にして自国の市場を占領しようとしている中国製車種の1つとして、侵略的外来種になるのではないかと恐れているのだ。
です。この記事によると、中国が意図的に低価格で電気自動車(EV)を販売しているとして非難される中、欧州連合(EU)がそれらに関税を課すことが広く予想されていると報じています。具体的には、BYDのSeagullという車種が話題です。この車は小さくて安価でありながら、スタイリッシュなデザインが特徴です。都市での移動に最適で、速度は出ませんが、経済的です。中国ではこの車のスタート価格が69,800元(約9,600米ドル)です。しかし、ヨーロッパに輸入されると、安全規制の影響で価格が少なくとも倍になると予想されています。それでも、他の電気自動車に比べると非常に安価です。
この状況は欧州の自動車メーカーにとって大きな懸念です。EUは、小型のEVが中国から大量に輸入されることで、自国市場が圧迫されることを恐れています。さらに、中国政府は電気自動車の普及を促進するために補助金を提供しており、これによって中国製EVの価格がさらに下がり、他市場への進出が容易になっています。
要するに、中国の低価格のEVが欧州市場に大きな影響を与える可能性があり、それに対する対策としてEUが関税を課すことが予想されているということです。
この記事では、「invasive」は中国製の電気自動車が欧州市場に侵入するという文脈で使われています。具体的には、欧州の製造業者は中国製の電気自動車が自国の市場を侵略し、その結果、自国の車両が不利な立場に置かれることを恐れていると書かれています。
invasiveの語源
「invasive」の語源は、「in-(中に)」+「vadere(行く、歩く)」に由来しています。
同じ語源を共有する単語
「invasive」の語源である「in-(中に)」と「vadere(行く、歩く)」は、他の単語でも使用されています。
「in-(中に)」という語源を共有する単語として、「include(含む)」や「inside(内側)」などがあります。「include」は、「in-(中に)」と「cludere(閉じる)」の組み合わせで、「中に閉じ込める」という意味を持ちます。例文としては、「そのリストに彼の名前が含まれている(His name is included in the list.)」などがあります。「inside」は、「in-(中に)」と「side(側)」の組み合わせで、「中側」という意味を持ちます。例文としては、「彼は家の中にいる(He is inside the house.)」などが考えられます。
一方で「vadere(行く、歩く)」という語源を共有する単語には、「invade(侵略する)」、「pervade(広がる)」、「invader(侵略者)」などがあります。これらの単語は、すべて「中に行く、歩く」という意味を持つ「in-」と「vadere」の組み合わせから派生しています。「invade」は、「in-(中に)」と「vadere(行く、歩く)」の組み合わせで、「他の領域に侵入する」という意味を持ちます。例文としては、「彼らはその国を侵略した(They invaded the country.)」などがあります。「pervade」は、「per-(完全に)」と「vadere(行く、歩く)」の組み合わせで、「全体に広がる」という意味を持ちます。例文としては、「その香りは部屋全体に広がった(The scent pervaded the entire room.)」などが考えられます。「invader」は、「in-(中に)」と「vadere(行く、歩く)」の組み合わせで、「侵略者」という意味を持ちます。例文としては、「彼は侵略者として恐れられていた(He was feared as an invader.)」などがあります。
さいごに
みなさんは「invasive」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「侵入する」または「侵略的な」という意味を持ちます。また、「in-(中に)」+「vadere(行く、歩く)」という語源を共有する単語もたくさんあります。
このニュースは、注視したほうがいいかもしれませんね。欧州のEVの製造業者は、自国の市場が侵略され、その結果、自国の車両が不利な立場に置かれることを恐れています。これは、市場の競争力を維持するために、欧州の製造業者がどのような戦略を取るかによって、大きく影響を受けるでしょう。
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜
参考文献
- Etymonline – Online Etymology Dictionary
- Weblio英和和英辞典
- 中国EVの過剰生産問題とテスラの中国戦略|2024年 | 木内登英のGlobal Economy & Policy Insight | 野村総合研究所(NRI)