はじめに

こんにちは。今日は、「乳児」を意味する英単語「infant」について見ていきましょう。この単語は、日常生活やニュースでよく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、今回のパリオリンピックに参加した難民選手団代表のアフガニスタン人の女性柔道家のニガラ・シャヒーンの一生を描いた記事も紹介します。

infantの意味

infant」とは、「乳児」や「幼児」を意味します。これは、まだ話すことができない非常に若い子供を指します。例えば、「彼女は乳児の頃に難民として逃れた(She fled as a refugee when she was an infant.)」や、「その病院は乳児のケアに特化している(The hospital specializes in infant care.)」などのように、「infant」を使って非常に若い子供を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「infant」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2024年8月1日に報じたニュース「How a refugee Olympian found a new life in Canada」の記事の中に出てきました。

 

Nigara Shaheen’s journey to becoming an Olympic judoka did not begin with judo. Instead, it began with a 30-minute karate lesson on her family’s balcony in Peshawar, Pakistan. She was 11 years old and had already been a refugee for most of her young life, having fled her native Afghanistan in 1993 with her parents as an infant, her mother carrying her as they walked two days and nights through the mountains to safety.

日本語訳: ニガラ・シャヒーンがオリンピック柔道家になるまでの道のりは、柔道から始まったわけではありません。代わりに、それはパキスタンのペシャワールにある家族のバルコニーでの30分間の空手のレッスンから始まりました。彼女は11歳で、すでに幼い頃から難民としての生活を送っていました。1993年に両親と共に乳児として故郷のアフガニスタンを逃れ、母親に抱かれて山を二日二晩歩いて安全な場所にたどり着きました。

です。この記事では以下のことが書かれています。

この記事では今回のパリオリンピックに参加するアフガニスタン出身の難民選手団代表の女性柔道家、ニガラ・シャヒーンの一生が描かれています。シャヒーンのキャリアは家族のバルコニーでの30分間の空手のレッスンから始まりました。彼女は1993年にアフガニスタンを逃れ、パキスタンのペシャワールに移住していました。母親と一緒に山を二日二晩歩いて避難した経験を持つ彼女は、若くして多くの困難に直面しました。

パキスタンでの学校生活では、通学中に年上の男性からの嫌がらせや、同級生からのいじめに苦しみました。ある日、年上の男性に襲われたことをきっかけに、母親は自己防衛のために格闘技を学ぶようにと勧めました。学校には格闘技の授業がなく、休校が頻繁でしたが、親戚を通じて近くの学校で空手を教えているインストラクターを紹介されました。彼女はバルコニーでトレーニングを始め、その後、地元の空手大会に参加するようになりました。その才能と情熱に気付いたコーチから柔道を勧められ、初めての試合で数秒で相手を倒しました。柔道の哲学に魅了され、特に「倒れなければ起き上がる方法を学べない」という言葉に励まされました。

パキスタンの柔道ナショナルチームとトレーニングする機会もありましたが、パキスタンのパスポートがないため一緒に競技することはできませんでした。2014年にアフガニスタンに戻り、カブールのアメリカン大学で政治学と公共行政を学びながら、アフガニスタンのナショナルチームでトレーニングを続けました。アフガニスタンでは女性アスリートとして注目され、サイバーいじめや物理的な嫌がらせに直面しましたが、それにも負けずにトレーニングと競技を続けました。2022年以降はトロントで生活し、トレーニングを続けています。

この記事では、「infant」はニガラ・シャヒーンが非常に幼い頃、つまり乳児の時に家族と共にアフガニスタンを逃れたことを示すために使われています。

infantの語源

infant」の語源は、「in-(ない、反対の)」+「*bha- (話す、伝える、言う)」に由来しています。つまり、「話すことができない」という意味を持っています。

同じ語源を共有する単語

infant」の語源である「in-(ない、反対の)」と「*bha-(話す、伝える、言う)」は、他の単語でも使用されています。

in-」という語源を共有する単語には、「invisible(見えない)」、「incomplete(不完全な)」などがあります。これらの単語は、すべて「ない、反対の」という意味を持つ「in-」という語源を共有しています。例えば、「invisible」は「in-(ない)」+「visible(見える)」の組み合わせで、「見えない」という意味になります。例文としては、「その星は肉眼では見えない(The star is invisible to the naked eye.)」があります。また、「incomplete」は「in-(ない)」+「complete(完全な)」の組み合わせで、「不完全な」という意味になります。例文としては、「彼の仕事はまだ不完全だ(His work is still incomplete.)」があります。

一方、「*bha-(話す、伝える、言う)」という語源を共有する単語には、「famous(有名な)」、「professor(教授)」、「fabulous(素晴らしい)」があります。例えば、「famous」は「*bha-(話す)」+「-ous(形容詞を作る接尾辞)」の組み合わせで、「話題になる」という意味から「有名な」という意味になります。例文としては、「彼は有名な作家だ(He is a famous writer.)」があります。また、「professor」は「pro-(前に)」+「*bha-(話す)」+「-or(人を表す接尾辞)」の組み合わせで、「前に立って話す人」という意味から「教授」という意味になります。例文としては、「彼女は大学の教授だ(She is a professor at the university.)」があります。

さいごに

みなさんは「infant」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「乳児」や「幼児」という意味もあります。また、「in-(ない、反対の)」+「*bha-(話す、伝える、言う)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

個人的には、このような困難な環境で頑張る人を素直に応援したいと思いました。シャヒーン選手の出身国であるアフガニスタンは、現在タリバンが支配しており、特に女性にとって非常に厳しい状況にあります。シャヒーン選手は現在カナダのトロントで生活しているため、直接的な影響は少ないと思いますが、いつの日か母国で何の障害もなく練習ができるようになることを願っています。

この記事は、普通に読んでいても非常に面白かったです。少し英単語が難しいかもしれませんが、授業でも使えそうな内容ですね。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA