はじめに
こんにちは。今日は、他者や状況に影響を与えることを意味する英単語「 induce (誘発する)」について見ていきましょう。この単語は、日常的にもビジネスや科学の文脈でもよく使われます。そして、この単語が実際に使われた、BBCのトランプ大統領が発表した大規模な輸入関税に対し、著名投資家ビル・アックマン氏やJPモルガン・チェースのジェイミー・ダイモン氏が懸念を表明した記事をもとに、その文脈を探ります。
induceの意味
「 induce 」とは、何かを引き起こしたり促したりする行為を指します。この言葉は、影響を与えることで結果を生じさせる際に使われます。例えば、「彼の行動は騒ぎを引き起こした(His actions induced chaos.)」や、「寒さが風邪を誘発する可能性がある(Cold weather may induce sickness.)」などの文脈で使用されます。
実際に使用されている場面
さて、英単語「 induce 」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2025年4月7日に報じた「Billionaire Trump backer urges US president to pause tariffs」という記事の中に登場しました。
A billionaire backer of Donald Trump has urged the US president to pause his recently announced trade tariffs or risk “a self-induced, economic nuclear winter”.
日本語訳: ドナルド・トランプ氏の支援者である億万長者は、米大統領に対し、最近発表された貿易関税を一時停止しなければ「自ら招いた経済的な核の冬」を招く危険があると訴えた。
この記事では下記のことが書かれています。アメリカのトランプ大統領が発表した新たな貿易関税政策について、著名な投資家でありトランプ支持者でもあるビル・アックマン氏が強い懸念を示しています。アックマン氏は、関税の影響で「経済的な核の冬」を自ら招く可能性があるとして、政策の一時停止を呼びかけました。彼はトランプ大統領に対し、各国との貿易関係を見直すために90日間の猶予期間を設けるよう提案しています。
先週トランプ氏が発表したのは、すべての輸入品に10%の「基本」関税を課す政策で、対象国によっては最大で50%の関税がかけられることになっています。これによりアジアや欧州の株式市場は急落し、世界中の投資家に動揺が広がっています。中国はすでに報復関税を発表しており、世界的な貿易戦争に発展する懸念が高まっています。
アックマン氏は以前は民主党支持者でしたが、2024年7月にトランプ氏への支持を表明し、ビジネス界からの重要な支援とされていました。今回の投稿では、アメリカの利益を守る必要性には理解を示しつつも、関税が同盟国と敵対国を区別していない点を問題視しています。また、トランプ氏がこの機会を利用して各国と公平な貿易協定を結ぶことで、アメリカ国内に新たな投資を呼び込むチャンスにもなると述べています。
さらに、米銀行最大手JPモルガン・チェースのジェイミー・ダイモン会長も、同様に新関税が物価の上昇や景気後退のリスクをもたらすと警告しています。彼は株主への書簡の中で「問題が長引けば長引くほど、悪影響は累積し、元に戻すのが難しくなる」と述べ、早期解決の必要性を強調しました。
一方で、トランプ政権はこうした懸念を過度なものとし、現在の政策がアメリカ経済を強化し、雇用と投資を生むと主張しています。すでに10%の関税は実施済みで、一部の国に対する高関税は今週水曜日に発効する予定です。トランプ大統領は帰国途中の大統領専用機内で、「欧州もアジアも取引をしたくてたまらない」と述べ、自信を見せています。
語源の紹介
「 induce 」の語源はラテン語の「 in- (中へ、内に)」+「 ducere (導く)」に由来します。この組み合わせは、「何かを内部に導く」、つまり「結果を引き起こす」という意味を表しています。
同じ語源を共有する単語
「 induce 」を共有する単語としては、「induct (就任させる)」 や 「instruct(指示する)」、そして 「inscribe(刻む)」 があります。例えば、induct は「 in-(中へ、内に) 」と「 ducere(導く) 」の組み合わせから成り立ち、「中に導き入れる」、つまり「入会させる」や「任命する」という意味を持っています。この単語の用例としては、「 She was inducted into the Hall of Fame.(彼女は殿堂入りを果たした) 」が挙げられます。さらに、instruct は「 in-(中へ、内に) 」と「 struere(組み立てる) 」から成り、「知識を中に組み立てる」、つまり「教える」という意味です。たとえば、「 The teacher instructed her students to prepare for the exam.(先生は生徒たちに試験準備をするよう指示した) 」のように使われます。さらに、inscribe という単語も同じく「 in-(中へ、内に) 」と「 scribere(書く) 」から構成され、「中に書き込む」、つまり「刻む」や「記入する」という意味があります。その例として、「 The names were inscribed on the memorial plaque.(名前が記念碑の銘板に刻まれていた) 」という文章が挙げられます。
また、「 ducere(導く) 」を共有する単語としては、「conduct(行為)」 や 「introduce(導入)」、そして 「seduce(誘惑する)」 があります。conduct は「 con-(共に) 」と「 ducere(導く) 」から成り立ち、「何かを一緒に導く」、すなわち「指導する」という意味です。例えば、「 She conducted the meeting efficiently.(彼女は会議を効率的に運営した) 」という文章で使われます。次に、introduce は「 intro-(内に) 」と「 ducere(導く) 」の組み合わせで、「何かを内部に導入する」、つまり「紹介する」という意味です。この単語の用例には、「 He introduced the concept during the presentation.(彼はプレゼン中にその概念を紹介した) 」が挙げられます。最後に、seduce は「 se-(離れて) 」と「 ducere(導く) 」から成り、「誰かを離れて導く」、つまり「誘惑する」という意味を持っています。例えば、「 The salesman seduced the customers with his charm.(セールスマンはその魅力で顧客を誘惑した) 」のように使われます。
さいごに
みなさんは「 induce 」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「結果を引き起こす」や「影響を与える」という重要な意味を持ち、同じ語源を持つ他の単語とも関連性があります。
それでは、今日はこの辺で失礼します。ではまた。