はじめに

こんにちは。今日は、「強調」を意味する英単語「emphasis」について見ていきましょう。この単語は、日常生活やビジネスの場面でよく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、BBCが2025年2月12日に報じたトランプ大統領のアルミ関税が影響し、コカ・コーラが米国でプラスチックボトルの使用を増やす可能性があると発表したのニュースも紹介します。

emphasisの意味

emphasis」とは、「特定の部分や要素を特に重要視すること」を意味します。例えば、「彼のスピーチでは環境問題が強調されていた(His speech placed emphasis on environmental issues.)」や、「教師は生徒たちに読みの重要性を強調した(The teacher emphasized the importance of reading to the students.)」などのように、「emphasis」を使って強調の意味を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「emphasis」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2025年2月12日に報じたニュース「Coca-Cola says it may use more plastic due to Trump tariffs」の記事の中に出てきました。

 

“For example, if aluminium cans become more expensive, we can put more emphasis on PET [plastic] bottles”.

日本語訳: 「例えば、アルミ缶が高価になれば、PET(プラスチック)ボトルにもっと重点を置くことができます。」

この記事では下記のことが書かれています。アメリカのトランプ大統領が、輸入されるアルミニウムに25%の関税をかけることを決定しました。これにより、缶を使用した食品や飲料の価格が上昇する可能性があります。コカ・コーラの最高経営責任者(CEO)であるジェームズ・クインシー氏は、関税の影響でアルミ缶が高騰した場合、同社がプラスチックボトルの販売を増やす可能性があると投資家向けの電話会議で述べました。

コカ・コーラは近年、マーケティングや持続可能性の観点からアルミ缶の使用を増やしてきました。アルミ缶はリサイクルがしやすいことが特徴ですが、価格が上昇すると消費者の負担が増えるため、同社は比較的コストが安いPET(ポリエチレンテレフタレート)製のプラスチックボトルの販売を強化する可能性があります。クインシー氏は、アルミ缶の価格が上がっても、他のパッケージオプションを活用することで「手ごろな価格を維持できる」と述べています。

ただし、コカ・コーラは環境問題に関しても厳しい批判を受けています。同社は2023年まで6年連続で「世界最大のプラスチック汚染企業」と環境団体に指摘されており、持続可能なパッケージングを目指してリサイクル素材の使用を増やす方針を掲げてきました。しかし、2023年12月には、2030年までに50%のリサイクル素材を使用するという目標を見直し、35~40%へと引き下げました。

さらに、トランプ大統領は最近、プラスチック製ストローを紙製に切り替える政府の取り組みを撤回する大統領令に署名しました。これはバイデン前大統領が「プラスチック汚染は危機的状況にある」として推進していた政策を覆すものです。

この記事では、「emphasis」はプラスチックボトルの使用を強調するという文脈で使われています。

emphasisの語源

emphasis」の語源は、ギリシャ語の「en(中)」と「phainein(見せる)」に由来しています。この組み合わせが「内部で示す」という意味を持ち、特定の部分を目立たせることを表現しています。

同じ語源を共有する単語

en(中)」という語源を共有する単語には、「encase(包む)」、「enlist(登録する)」、「enrich(豊かにする)」などがあります。これらの単語は、すべて「中に」という意味を持つ「en」という語源を共有しています。「encase」は「en(中に)」と「case(箱)」の組み合わせで、何かを中に包むという意味を持ちます。例文としては、「彼は宝石を箱に包んだ(He encased the jewels in a box.)」などがあります。「enlist」は「en(中に)」と「list(リストに載せる)」の組み合わせで、何かをリストに登録するという意味を持ちます。例文としては、「彼は軍隊に登録した(He enlisted in the army.)」などがあります。「enrich」は「en(中に)」と「rich(豊か)」の組み合わせで、何かを豊かにするという意味を持ちます。例文としては、「そのプログラムは彼の人生を豊かにした(The program enriched his life.)」などがあります。

phainein(見せる)」という語源を共有する単語には、「phenomenon(現象)」、「phase(段階)」、「phantom(幻影)」などがあります。これらの単語は、すべて「見せる」という意味を持つ「phainein」という語源を共有して、何かが見えるという意味を持ちます。例文としては、「オーロラは自然の驚くべき現象です(The aurora is a remarkable natural phenomenon.)」などがあります。「phase」は何かが見える段階という意味を持ち、例文としては、「プロジェクトは次の段階に進んだ(The project moved to the next phase.)」などがあります。「phantom」は、何かが見える幻影という意味を持ちます。例文としては、「その幽霊は幻影に過ぎなかった(The ghost was nothing more than a phantom.)」などがあります。

さいごに

みなさんは「emphasis」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「特定の部分や要素を特に重要視する」という意味を持っています。また、「en(中)」+「phainein(見せる)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

トランプ大統領のアルミニウム関税が、思った以上に影響を与えているのかもしれません。今後、飲料業界や消費者の負担がどう変わるのか気になるところです。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA