はじめに

こんにちは。今日は、「解雇する」または「却下する」を意味する英単語「dismiss」について見ていきましょう。この単語は、ビジネスや法律の世界でよく使われます。そしてこの単語が実際に使われた、イーロン・マスク氏がOpenAIに対する訴訟を取り下げたというニュースも紹介します。

dismissの意味

dismiss」とは、「解雇する」または「却下する」ことを意味します。これは、その人が職場から去ることを命じる、または提案や要求を拒否することを示します。例えば、「彼はその会社から解雇された(He was dismissed from the company.)」や、「裁判所はその訴訟を却下した(The court dismissed the lawsuit.)」などのように、「dismiss」を使って解雇や却下を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「dismiss」が使われているニュース記事を紹介しましょう。2024年6月11日にCNNが報じたニュース「Elon Musk drops lawsuit after OpenAI published his emails」の記事の中に出てきました。

 

Lawyers for Elon Musk on Tuesday moved to dismiss the billionaire’s lawsuit against OpenAI and CEO Sam Altman, ending a months-long legal battle between co-founders of the artificial intelligence startup.

日本語訳: イーロン・マスク氏の弁護士らは火曜日、OpenAIとCEOのサム・アルトマンに対する億万長者の訴訟を却下するよう動き、人工知能スタートアップの共同創設者らの間の数カ月に及ぶ法廷闘争に終止符を打った。

です。この記事によると、イーロン・マスク氏の弁護士は火曜日に、OpenAIとそのCEOであるサム・アルトマン氏に対するマスク氏の訴訟を却下する動きをしました。これにより、数ヶ月にわたる両者間の法的闘争が終了しました。

マスク氏は2015年にOpenAIを共同設立しましたが、今年2月に同社を訴えました。訴訟の内容は、ChatGPTの製造元であるOpenAIが、最も先進的なAI技術の一部を個人顧客に留保することで、元々の非営利の使命を放棄したというものです。マスク氏は陪審員による裁判を求め、会社やアルトマン氏、共同創設者兼社長のグレッグ・ブロックマン氏に対して、事業から得た利益の返還を要求していました。しかし、OpenAIはすぐにマスク氏の主張に反論し、「支離滅裂」かつ「軽薄な」主張であるとして、訴訟は却下されるべきだと裁判所に提出しました。

この記事では、「dismiss」はイーロン・マスク氏の訴訟が却下されるという文脈で使われています。

dismissの語源

dismiss」の語源は、「dis-(離れて)」+「mittere(放す、送る、解放する)」に由来しています。これは、何かを離れて放す、つまり「解雇する」または「却下する」という意味につながります。

同じ語源を共有する単語

dismiss」の語源である「dis-(離れて)」と「mittere(放す、送る、解放する)」は、他の単語でも使用されています。

dis-」という語源を共有する単語には、「distant(遠い)」、「disperse(分散する)」などがあります。これらの単語は、すべて「離れて」という意味を持つ「dis-」という語源を共有しています。「distant」は、「dis-(離れて)」と「stare(立つ)」の組み合わせで、「遠くに立つ」という意味を持ちます。例文としては、「彼は遠くに立っていた(He was standing distant.)」などがあります。「disperse」は、「dis-(離れて)」と「spargere(散らす)」の組み合わせで、「離れて散らす」という意味を持ちます。例文としては、「彼らは集まりを解散させた(They dispersed the gathering.)」などが考えられます。

一方、「mittere(放す、送る、解放する)」という語源を共有する単語には、「mission(任務)」、「admit(認める)」、「message(メッセージ)」があります。「mission」は例文としては、「彼はその任務を完了した(He completed the mission.)」などが考えられます。「admit」は、「ad-(へ)」と「mittere(放す、送る、解放する)」の組み合わせで、「認める」という意味を持ちます。例文としては、「彼はその事実を認めた(He admitted the fact.)」などがあります。「message」は例文としては、「彼はメッセージを送った(He sent a message.)」などが考えられます。

さいごに

みなさんは「dismiss」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「解雇する」または「却下する」という意味もあります。また、「dis-(離れて)」+「mittere(放す、送る、解放する)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

私自身はイーロン・マスク氏がOpenAIに対する訴訟を取り下げたというニュースに興味深く読みました。OpenAIとそのCEOに対する訴訟が却下され、長期間にわたる法的闘争が終わったというニュースは、人工知能の世界における重要な出来事でした。イーロン・マスク氏の行動一つ一つが、常に世界中からの注目を集めていますよね。このニュースは、注視したほうがいいかもしれませんね。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA