はじめに

こんにちは。今日は、「分解する、解体する」という意味を持つ英単語「dismantle」について見ていきましょう。そしてこの単語が実際に使われた、CNNが報じたトランプ大統領が次期政権で、イーロン・マスク氏とラマスワミ氏が「政府効率化省」を指導し、官僚制度の削減や政府の無駄を見直す計画を進まる計画を発表したニュースも紹介します。

dismantleの意味

dismantle」とは、「分解する、解体する」という意味を持ちます。これは、何かを部分に分けて取り除くことを示します。例えば、「彼らは古い建物を解体した(They dismantled the old building.)」や、「政府はその政策を解体する計画だ(The government plans to dismantle the policy.)」などのように、「dismantle」を使って何かを取り除くことを表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「dismantle」が使われているニュース記事を紹介しましょう。CNNが2024年11月12日に報じたニュース「Elon Musk and Vivek Ramaswamy will lead new ‘Department of Government Efficiency’ in Trump administration」の記事の中に出てきました。

 

President-elect Donald Trump announced Tuesday that Elon Musk and Vivek Ramaswamy will lead a new “Department of Government Efficiency” in his second administration.“Together, these two wonderful Americans will pave the way for my Administration to dismantle Government Bureaucracy, slash excess regulations, cut wasteful expenditures, and restructure Federal Agencies,” Trump said in a statement.

日本語訳: ドナルド・トランプ次期大統領は火曜日、イーロン・マスク氏とビベック・ラマスワミ氏が第2期政権で新たな「政府効率化省」を率いると発表した。「この2人の素晴らしいアメリカ人が力を合わせれば、私の政権が政府の官僚機構を解体し、過剰な規制を撤廃し、無駄な支出を削減し、連邦政府機関を再編する道を切り開くだろう」とトランプ氏は声明で述べた。

この記事では下記のことが書かれています。トランプ大統領が次期政権で「政府効率化省」を創設し、同局をイーロン・マスク氏とヴィヴェック・ラマスワミ氏が主導する計画を発表しました。目的は官僚制度を削減し、過剰な規制や無駄遣いを是正することです。特にマスク氏が率いる企業はすでに政府契約を結んでいるため、利益相反の懸念が指摘されています。

ラマスワミ氏は連邦機関の縮小を目指し、FBIや教育省の廃止を訴えてきた経歴があります。また、マスク氏は政府規制の削減と「無駄な」職員の削減を通じた大規模な改革案を提案しています。マスク氏のコメントによると、彼の構想はオンラインで透明性をもってすべてを公開し、「税金の無駄遣いランキング」を設置する意向です。

この新部門は、2026年7月4日までにその任務を完了させ、アメリカ独立250周年を迎える際に小さな政府の実現を目指すとトランプ氏は述べています。しかし、専門家はマスク氏が提示する2兆ドルの削減額について懐疑的で、実現は極めて困難との見方を示しています。元財務長官のサマーズ氏や経済学者のハバード氏は、大幅な削減が実現できるかどうかを疑問視しています。

この記事では、「dismantle」は政府の官僚主義を解体するという文脈で使われています。具体的には、トランプ政権が政府の効率を向上させるために、官僚主義を取り除く計画を示しています。

dismantleの語源

dismantle」の語源は、「dis-(離れて、別々に)」+「mantle(マント)」に由来しています。

同じ語源を共有する単語

dismantle」の語源である「dis-(離れて、別々に)」と「mantle(マント)」は、他の単語でも使用されています。

dis-」という語源を共有する単語には、「disappear(消える)」、「disagree(異議を唱える)」、「disconnect(切断する)」などがあります。これらの単語は、すべて「離れて、別々に」という意味を持つ「dis-」という語源を共有しています。「disappear」は、「dis-(離れて、別々に)」と「appear(現れる)」の組み合わせで、「現れなくなる」という意味を持ちます。例文としては、「彼は突然消えた(He suddenly disappeared.)」などがあります。「disagree」は、「dis-(離れて、別々に)」と「agree(同意する)」の組み合わせで、「同意しない」という意味を持ちます。例文としては、「彼らはその問題について意見が合わなかった(They disagreed on the issue.)」などがあります。「disconnect」は、「dis-(離れて、別々に)」と「connect(接続する)」の組み合わせで、「接続を切る」という意味を持ちます。例文としては、「彼は電話を切った(He disconnected the call.)」などがあります。

一方、「mantle(マント)」という語源を共有する単語には、「mantle(マント)」があります。「mantle」は、「覆うもの、マント」という意味を持ちます。例文としては、「彼は暖かいマントを着ていた(He wore a warm mantle.)」などがあります。

さいごに

みなさんは「dismantle」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「分解する、解体する」という意味もあります。また、「dis-(離れて、別々に)」+「mantle(マント)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

イーロン・マスク氏はこれまでテスラに加え、XやOpenAIなど多岐にわたる事業を展開してきましたが、今度は政治の世界にも進出することに驚きました。大統領選挙期間中にトランプ氏を支持する発言を繰り返していたものの、政府の無駄を削減する「政府効率化省」の設立に関与するとは想像もしませんでした。彼がこの役割で創造的な変革をもたらすのか、それとも既存のシステムを壊すだけの破壊者となるのか、今後の動きに注目です。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA