はじめに

こんにちは。今日は、「大きな陸地の一部」を意味する英単語「continent(大陸)」について見ていきましょう。この単語は、地理や国際関係の話題でよく使われます。そして、実際に使われた、BBCが報じたイギリスのスターマー首相は、ウクライナの安全保障を守るため、ヨーロッパ各国が防衛能力と資金を強化しなければならないと述べたニュースも紹介します。

continentの意味

continent」とは、「大きな陸地の一部」を意味します。この単語は、地理的な文脈でよく使用され、アジア、ヨーロッパ、アフリカなどのように、世界の主要な大陸を指します。例えば、「ヨーロッパ大陸は美しい(The European continent is beautiful.)」や、「アフリカ大陸は多様な文化を持っている(The African continent has diverse cultures.)」などのように、「continent」を使って大陸を表現することができます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「continent」が使われているニュース記事を紹介しましょう。BBCが2025年2月17日に報じたニュース「Europe must ‘step up’ on Ukraine, says Starmer」の記事の中に出てきました。

 

Countries across Europe must “step up” their defence capabilities and funding to protect Ukraine, UK Prime Minister Sir Keir Starmer has said. The UK and Europe face a “generational challenge” and “need to do more” to defend Ukraine’s long-term security, he added. His comments come ahead of an emergency meeting in Paris, where European leaders will discuss concerns the US is moving forward with Russia on peace talks that will lock out the continent.

日本語訳: 英国のスターマー首相は、欧州各国はウクライナを守るために防衛力と予算を「強化」しなければならないと述べた。英国と欧州は「世代を超えた課題」に直面しており、ウクライナの長期的な安全保障を守るために「さらなる努力をする必要がある」と同首相は付け加えた。同首相の発言は、パリでの緊急会議に先立って行われたもので、欧州首脳らは、米国がロシアと和平交渉を進め、欧州大陸を締め出す懸念について話し合う予定だ。

この記事では下記のことが書かれています。イギリスのスターマー首相は、ウクライナの安全保障を守るため、ヨーロッパ各国が防衛能力と資金を強化しなければならないと述べました。彼は、欧州全体が「世代を超えた挑戦」に直面しており、ウクライナを支えるためにより多くの責任を果たす必要があると強調しています。

この発言は、フランス・パリで行われる欧州の首脳による緊急会議を前に語られたものです。会議の背景には、アメリカとロシアがサウジアラビアで和平協議を進めているものの、そこにウクライナやヨーロッパの代表が参加していないという懸念があります。スターマー首相は、欧州各国が共同で防衛力を高めることが不可欠であり、ウクライナの主権を守るためには、平和協定の一環として積極的に関与すべきだと訴えました。

さらに、スターマー首相はイギリスがウクライナの安全保障を保証するため、必要であればイギリス軍の派遣も辞さない姿勢を示しました。これはウクライナへの支援を強化するための新たな一歩となる可能性があります。

この記事では、「continent」はヨーロッパの文脈で使われています。具体的には、スターマー首相がウクライナ防衛のためにヨーロッパ大陸の防衛能力と資金を強化する必要性を強調しているという内容です。

continentの語源

continent」の語源は、「con-(共に)」+「tenere(保持する)」に由来しています。この組み合わせが、「一つの大陸が共に保持される」という意味を持ちます。

同じ語源を共有する単語

continent」の語源である「con-(共に)」と「tenere(保持する)」は、他の単語でも使用されています。

con-」という語源を共有する単語には、「concert(コンサート)」、「converge(収束する)」などがあります。これらの単語は、すべて「共に」という意味を持つ「con-」という語源を共有しています。「concert」は、「con-(共に)」と「certare(争う)」の組み合わせで、「共に争う」という意味を持ちます。例文としては、「彼らは美しいconcertを開いた(They held a beautiful concert.)」などがあります。「converge」は、「con-(共に)」と「vergere(向かう)」の組み合わせで、「共に向かう」という意味を持ちます。例文としては、「彼らの意見は最終的にconvergeした(Their opinions finally converged.)」などが考えられます。

一方、「tenere(保持する)」という語源を共有する単語には、「contents(内容)」、「maintain(維持する)」があります。「contents」は、「con-(共に)」と「tenere(保持する)」の組み合わせで、「共に保持されるもの」という意味を持ちます。例文としては、「箱のcontentsはとても貴重だ(The contents of the box are very valuable.)」などがあります。「maintain」は、「manu(手)」と「tenere(保持する)」の組み合わせで、「手で保持する」という意味を持ちます。例文としては、「彼は庭をきれいにmaintainしている(He maintains his garden beautifully.)」などが考えられます。

さいごに

みなさんは「continent」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「大きな陸地の一部」という意味があります。また、「con-(共に)」+「tenere(保持する)」という語源を共有する単語もたくさんあります。

最近、アメリカの大統領がトランプ氏に変わったことで、アメリカは国際情勢においてさらに存在感を強めています。この記事にもあるように、アメリカとロシアがサウジアラビアで和平協議を進めているものの、そこにウクライナやヨーロッパの代表が参加していないことが大きな問題となっています。

こうした状況の中で、ヨーロッパ全体としても自らの影響力を示せていないことに焦りを感じているのかもしれません。今後、ヨーロッパがどのように動き、ウクライナの安全保障や国際社会での役割をどのように強化していくのかが注目されます。

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA