はじめに

こんにちは。今日は、「管理」や「運営」を意味する英単語「administration」について見ていきましょう。この単語は、ビジネスや行政の世界でよく使われます。今回は、クリスマス直前にアメリカン航空が技術的問題により全米でフライト遅延を発生させたニュースも紹介します。

administrationの意味

administration」とは、「管理」や「運営」を指します。例えば、「学校の運営(school administration)」や「政府の管理(government administration)」といった具合に使います。具体的には、「The administration of the new policy has been challenging(新しい政策の運営は困難を伴っている)」や「He works in the university administration(彼は大学の管理部門で働いている)」のように使用できます。

実際に使用されている場面

さて、英単語「administration」が使われているニュース記事を紹介しましょう。CNNが2024年12月24日に報じたニュース「American Airlines grounds all flights in the United States after a ‘technical issue’」の中に出てきました。

 

The Federal Aviation Administration posted a nationwide ground stop order for all American flights, according to an advisory notice. The FAA in a statement said American Airlines requested a nationwide ground stop but it referred all questions to the airline for more information.

日本語訳: 連邦航空局は、通知書によると、アメリカン航空の全便に対して全国的な地上停止命令を出した。FAAは声明で、アメリカン航空が全国的な地上停止を要請したが、詳細についてはすべての質問は同航空会社に問い合わせるよう伝えたと述べた。

この記事では下記のことが書かれています。アメリカン航空が「技術的問題」により、全米でのフライトが遅延しているという状況が明らかになりました。この問題は、航空会社にとって特に多忙なクリスマス直前の時期に発生しており、多くの乗客に影響を及ぼしています。アメリカン航空の広報担当者は「今朝、アメリカン航空のフライトに影響を及ぼす技術的な問題が発生している」とコメントし、早急な解決に向けて作業を進めていると述べました。

連邦航空局(FAA)も、アメリカン航空の要請により、全国的な出発停止命令を発令したことを通知しています。この件についてFAAはアメリカン航空に直接問い合わせるよう求めており、さらなる詳細については航空会社側の発表が待たれています。

一部の乗客は、早朝からソーシャルメディア上でフライトの遅延やゲートへの引き返しについて不満を述べており、遅延時間は90分に及ぶとの声も上がっています。ある投稿では「アメリカン航空のソフトウェア障害により、会社全体で重量とバランスの計算ができなくなり、解決の見通しは立っていない」と報告されています。フロリダ州フォートローダーデール空港では、係員が「システムがダウンしている」と説明する動画も投稿されています。

この問題について、アメリカン航空の代表者はソーシャルメディア上で「見通しの時間は提供されていない」と回答しており、解決に時間がかかる可能性が示唆されています。この影響でアメリカン航空の株価はプレマーケット取引で約3%下落しました。

この記事では「administration」は「Federal Aviation Administration(連邦航空局)」として使われています。

administrationの語源

administration」の語源は、ラテン語の「ad-(向けて)」と「ministrare(仕える、付き添う、世話をする)」に由来します。この単語は「ad-」と「ministrare」が組み合わさって「管理する」「運営する」という意味になりました。

同じ語源を共有する単語

ad-(向けて)」という語源を共有する単語には、「advertise(広告する)」、「admission(入場)」などがあります。例えば、「They decided to advertise their new product on social media(彼らは新製品をソーシャルメディアで広告することにした)」や「His admission to the club was celebrated by all(彼のクラブへの入会は皆によって祝われた)」のように使われます。

一方、「ministrare(仕える、付き添う、世話をする)」という語源を共有する単語には、「minister(大臣)」、「prime minister(首相)」があります。例えば、「The minister announced new policies today(大臣は今日、新しい政策を発表した)」や「The prime minister held a meeting with the cabinet(首相は内閣と会議を開いた)」のように使用されます。

「administration」は、「ad-(向けて)」と「ministrare(仕える、付き添う、世話をする)」が組み合わさった単語です。つまり、「ad-」が「向けて」の意味を持ち、「ministrare」が「仕える、付き添う、世話をする」という意味を持つため、「administration」は「何かに向けて仕える、世話をする」という意味が含まれます。

さいごに

みなさんは「administration」の意味や語源について理解できましたか?この単語は、「管理」や「運営」という意味があり、ラテン語の「ad-」と「ministrare」が組み合わさってできています。また、同じ語源を共有する単語もたくさんあります。

日本ではクリスマスは一つのイベントとして楽しまれることが多いですが、キリスト教圏では特別な意味を持つ重要な日です。家族と過ごす時間を大切にし、絆を深める貴重な機会となっています。皆さんは今年のクリスマスをどのように過ごしましたか?

それでは、今日はこの辺で失礼します。ではでは〜

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA